A disciple of such character-judging anatomists as Gratiolet or Engel could ha一ve read this man's features like an open book.
格拉第奥列或恩格尔的门徒一看他的容貌,可能就知道他是怎样一个人。
Without hesitation, I identified his dominant qualities-self-confidence, since his head reared like a nobleman's above the arc formed by the lines of his shoulders,
用不着迟疑,我立刻看出这个人的主要特点:第一,自信,因为他的头高傲地摆在两肩形成的弧线中,
and his black eyes gazed with icy assurance; calmness, since his skin, pale rather than ruddy, indicated tranquility of blood; energy,
他那漆黑的眼睛冷静地注视着人;第二,镇定,因为他的肤一色一,苍白不红,表示他血脉的安定;
shown by the swiftly knitting muscles of his brow; and finally courage, since his deep breathing denoted tremendous reserves of vitality.
第三,强毅,这从他眼眶筋一肉的迅速收缩看出来;最后,勇敢,因为他的深呼吸就表明他的胁活力强。
I might add that this was a man of great pride, that his calm, firm gaze seemed to reflect thinking on an elevated plane,
我还要说,这个人的样子很高傲,他坚定的眼光好像反映出他高深的思艺。
and that the harmony of his facial expressions and bodily movements resulted in an overall effect of unquestionable candor-according to the findings of physiognomists,
从他整个形貌来看。丛他的举止和表情的一致一性一来看,根据相面先生的说法,无疑地,
those analysts of facial character.
他是个但白直率的人。