I thanked Captain Nemo and approached the shelves of this library. Written in every language, books on science, ethics, and literature were there in abundance,
我谢谢尼摩船长。我走近书架。各种文字的科学、哲学和文学书籍,架上多的是;
but I didn't see a single work on economics-they seemed to be strictly banned on board.
可是我就没看到一本关于政一治经济学的书籍,这类书籍似乎完全被剔出去了。
One odd detail: all these books were shelved indiscriminately without regard to the language in which they were written,
说来也奇怪,所有的书不管哪种文字的,都随便混在一起,没有醒目的分类,
and this jumble proved that the Nautilus's captain could read fluently whatever volumes he chanced to pick up.
很显然,诺第留斯号的船长随手拿一本书都可以流利地读下去。
Among these books I noted masterpieces by the greats of ancient and modern times, in other words,
这些书籍中间,我看到有古代和近代大师的杰作—这些都是人类在史学、
all of humanity's finest achievements in history, poetry, fiction, and science, from Homer to Victor Hugo, from Xenophon to Michelet, from Rabelais to Madame George Sand.
诗歌和科学方面多年积累的成果,从荷马到维克多·雨果,从翟诺芬到米歇列,从拉伯雷到乔治·桑夫人。都应有尽有。
But science, in particular, represented the major investment of this library,
特别科学书籍,是这所图书室最珍贵的部分。