DURING THE NIGHT of December 27-28, the Nautilus left the waterways of Vanikoro behind with extraordinary speed. Its heading was southwesterly, and in three days it had cleared the 750 leagues that separated La Pérouse's islands from the southeastern tip of Papua.
12月27日至28日夜间,诺第留斯号超速度急行,离开了万尼科罗一群一岛海面。它向西北方开行,在三天之一内一,它就走过了从拉·白鲁斯一群一岛至巴布亚一群一岛东南尖角的七百五十里。
On January 1, 1868, bright and early, Conseil joined me on the platform.
1868年1.1日大清早,康塞尔在平台上向我走来,这个老实人对我说:
Will master, the gallant lad said to me, allow me to wish him a happy new year?
先生, 我给您拜年,祝您一年顺利,好吗?
Good hea一vens, Conseil, it's just like old times in my office at the Botanical Gardens in Paris! I accept your kind wishes and I thank you for them. Only, I'd like to know what you mean by a 'happy year' under the circumstances in which we're placed. Is it a year that will bring our im*ment to an end, or a year that will see this strange voyage continue?
那还用问吗,康塞尔,就跟我在巴黎,在植物园中我的工作室中那样。我接受你的祝贺,我感谢你。不过我要问你,在我们目前所处的情况下,你说的一年顺利是什么意思。这是将使我们在船上的*结束的一年呢?还是仍然继续这奇异的游历旅行的一年呢?
Ye gods, Conseil replied, I hardly know what to tell master. We're certainly seeing some unusual things, and for two months we've had no time for boredom. The latest wonder is always the most astonishing, and if this progression keeps up, I can't imagine what its climax will be. In my opinion, we'll never again ha一ve such an opportunity.
我的天,康塞尔回答,我不知道怎样对先生说才好。我们的确是看到许多希奇古怪的事物,两个月来,我们一点没有感到厌烦。最近一次离奇的事也是最惊人的事,长此以往,我真不知道将来怎样结局。可是我觉得我们永远找不到这种机会了。