Much to Ned Land's displeasure, Captain Nemo had no liking for the neighborhood of Brazil's populous shores,because he shot by with dizzying speed.
尼摩船长不喜欢让他的船离有人居住的已西海岸太近,用了惊人的速度驶过,使得尼德·兰大为不快。
Not even the swiftest fish or birds could keep up with us,
速度最快的鱼或鸟都不能赶上我们
and the natural curiosities in these seas completely eluded our observation.
而我们也完全欣赏不到这一带海中的自然奇观。
This speed was maintained for several days, and on the evening of April 9, we raised South America's easternmost tip, Cape São Roque.
这种迅速的行驶维持了好几天,4月9日晚上,我门望见了南美洲最偏东、形成圣罗喀角的海岬。
But then the Nautilus veered away again
但诺第留斯号到达里又躲开,
and went looking for the lowest depths of an underwater valley gouged between this cape and Sierra Leone on the coast of Africa.
它潜入最深的海底,去找寻那在这海岬与非洲塞拉利昂海岸之间的海底山谷。
Abreast of the West Indies, this valley forks into two arms, and to the north it ends in an enormous depression 9,000 meters deep.
这座海底山谷是在安的列斯一群一岛相同的纬度上分出来,到方九千米的巨大下洼方结束。
From this locality to the Lesser Antilles, the ocean's geologic profile features a steeply cut cliff six kilometers high, and abreast of the Cape Verde Islands,
在这里,大西洋地质上的切面,一直到小安的列斯一群一岛,有一道长六公里的悬崖,很峭削,在跟青角一群一岛相同的纬度上,
there's another wall just as imposing; together these two barricades confine the whole submerged continent of Atlantis.
另有一道差不多一样长的石墙,这样就把整个沉下去的大西洋州围起来。
The floor of this immense valley is made picturesque by mountains that furnish these underwater depths with scenic views.
这座广大山谷的底层有些山脉,崎岖不平,使这海底下一面的景象美丽如画。
This description is based mostly on certain hand-drawn charts kept in the Nautilus's library,
我讲这海底的情形,特别是按照诺第留斯号图书室所藏的手稿地图来讲的
charts obviously rendered by Captain Nemo himself from his own personal observations.
这地图显然是尼摩船长亲手制的,并且都是根据他个人的观察绘出来的。