导读: 潘斐洛讲完了这个故事,女王连连称好,叫一爱一米莉亚接下去讲。一爱一米莉亚说道: 人人都喜欢听取一爱一情获得报偿的故事;男一女相一爱一,本当一团一圆...
潘斐洛讲完了这个故事,女王连连称好,叫一爱一米莉亚接下去讲。一爱一米莉亚说道:
人人都喜欢听取一爱一情获得报偿的故事;男一女相一爱一,本当一团一圆收场,而不应抱恨终天,因此,我今天依从女王的命令来讲这一类的故事,比起昨天依国王的命令来讲另一类的故事,更高兴。
美丽的小一姐们,你们都知道,在西西里附近,有个小岛,名叫列帕瑞。不久以前,那个岛上有位小一姐,名叫高丝坦莎,容貌姣好,出身高贵。也是天公有意安排得巧和,那岛上又有一个年青后生,名叫马杜丘高米多,仪表堂堂,和蔼可亲,真算得上一个德才兼备的人。他一爱一上了高丝坦莎,女的也十分一爱一他,只要一天不看见他,就坐立不安。马杜丘向女方的父亲表明心意,要求娶他女儿。那父亲嫌他是个穷小子,不肯答应。
马杜丘心想,自己不过穷了点,就遭人家白眼,想攀亲也攀不上,一怒之下,和他的亲友们商量一番以后,就装备了一条小船,决意离开列帕瑞。他向他的亲友们发誓说,这辈子如果发不了财,便再也不回来了。从此他就当上了海盗,在巴巴里沿岸一带行动;凡是路过的商人,只要是他能够抢劫,一个也不漏过。他的运气真算不错了,可惜就是贪心不足。不久,他那一伙人都攒下了不少的钱,却是富了还 想再富。有一次,有几条*徒的船开入他的地界,他虽然抵抗了好久,终于被劫掠一空,船给打沉了,伙伴们都给抛到海里喂鱼。马杜丘本人给押到突尼斯,关入大牢,吃了不少苦头。
且说那个姑一娘一自从马杜丘一走,就悲伤万分,如今吸听到民心一爱一有人死了,哭得死去活来,简直不想再活下去了。可是想自尽,却又狠不下心来,便决心另想一个办法,让自己不死也得死。一天夜里,她偷偷走出家门,来到港口,看到有一条小渔船,和别的几条大船相距不远,帆桨一应俱全,原来船主人刚才上岸去了。她赶快跳上了船,向大海划去。说起来,这个岛上的妇女十有都会划船,她也不是例外,所以她就张起了帆,又把船桨都丢下水,将自己的命运一交一给风一浪一支配,她满以为这条小船既轻,又没有人掌舵,一定会被海风吹翻,或是在岩石上撞个粉碎,那么,她即使想逃也逃不掉,少不得葬身鱼腹。她把身一子缩在船底,头埋在斗篷里,只自痛哭。
可是出于她的意料,这天凄巧吹的是北风,风力很小,海上很平静,小船没有颠簸,第二天晚祷时分,漂流到了苏沙城附近的一个沙滩上,离开突尼斯足足有一百英里。
这位姑一娘一已把生死置之度外,不曾抬起过头来,所以根本也不知道自己是在海上还 是在陆上。也是事有凄巧,船搁浅在沙滩上的时候,有一个给渔夫们帮佣的穷苦女人在收渔网。她看见这条船张着满帆停在沙滩上,很是惊异,还 以为渔夫们睡熟在船上了。她走上船去一看,什么人也没有,只有一位姑一娘一睡得正熟。她便一声声叫她,叫了多少次,才算把她弄醒了。从姑一娘一的服装看来,可以断定是一个基督徒。她便用拉丁话问她,为什么孤单单的一个人乘船来到这里。姑一娘一听见她说的是拉丁话,禁不住起了疑心,只当作一阵逆风把她吹回列帕瑞来了。她顿时大吃一惊,一跃而起,向四下看了一看,只见自己身在陆上,又是在一个陌生的地方,便问那女人这是什么地方。那女人回答道:
mpanel;
姑一娘一,你现在是在巴巴里的苏沙城。
姑一娘一听到这括,知道自己求死不成,很是悲痛。她唯恐会遭到什么丢脸的事,不知怎么是好,只得坐在船跟前,呜呜咽咽地哭了起来。
那个善良的妇人见了这番光景,非常可怜她,再三劝她到她住的那间小屋里去坐坐。进了屋子,又再三拿好话劝她,使得姑一娘一终于跟她讲明白了来到这里的根由。妇人听得她这样说,知道她已经整整一天不曾吃饭,肚子一定饿了,当即拿出自己吃的干面包,还 有一些儿鱼,一些儿水,一定要请她吃一些。
高丝坦莎听她说着拉丁话,便问她的姓名。她回答道,她是特拉帕尼人,名叫卡拉帕瑞莎,在这地方服侍着几位信奉基督教的渔人。姑一娘一这时虽然心里依旧十分悲痛,但是一听到卡拉帕瑞莎|1~这个名字,也不知是什么道理,总觉得这是一个吉兆,而且不知不觉中就减少了几分轻生求死之心,渐渐透露出了几分希望。她并没有说出自己的身分,以及来自何方,只是恳求那个妇人看在天主面上,可怜可怜她年幼落魄,多多给她指点,如何方能免于受辱。卡拉帕瑞莎真算得一个好心肠的妇人,听了这话,便把姑一娘一留在小屋里,一面赶快出去收了渔网回来,然后又用自己的斗篷把姑一娘一从头到脚裹一住,送她到苏沙城去。
到了那边,那个妇人跟她说道:高丝坦莎,我要把你送到一个*徒老大一娘一那里去。她心地善良,我常常替她帮忙做事,我去尽力替你说情,她一定乐意收容你,把你当做亲生女儿看待;你和她住在一起,也当尽心竭力地服侍她,讨她的欢喜,等到你运气好转了,再作别的打算。说过以后,她就照她的话做了。
且说那个老大一娘一年迈力衰,一面听她说,一面眼睁睁地望着她,竞感动得哭了起来;听完之后,她就牵着姑一娘一的手,吻了吻她的额头,把她带到屋里。住在这里的除了这老大一娘一以外,还 有几个别的女人,男人可一个也没有。她们做着各种手艺,有的纺织丝绸,有的做芭焦扇,有的鞣皮制革。高丝坦莎不久也学会了一些手艺,跟大家一块儿干活。因此老妇人和其他的人对她都大有好感;她不久又把她们的语音也学会了。
这姑一娘一就这样在苏沙住了下来,她家里人不知道她到哪儿去了,都当她死了,痛哭不已。这时突尼斯的国王名叫马列亚台拉,他正遭到格拉那达地方一个很有权势的世家子弟侵袭,那人派了大批人马来和他争夺王位,要把他撵下王座。马杜丘在大牢里听到了这个消息。他本来一精一通巴巴里一带的土语,又听说国王竭力进行防御,就对狱吏说道:
如果我能够见到国王,那我就可以献上一计,包管他必胜无疑。
狱吏把这话报告了上司,上司立即奏闻国王。国王命令把马杜丘带来,问他计将安出。他回答道:
陛下,从前我曾多次来到贵国,但见你制敌取胜,在三军之中多靠弓弩手。如果我没有看错你的战术,我想,只消用一条计策,使敌军缺箭,而我军的箭又比充足,那么你这一仗一定会打胜的。
国王说:如果能办得到,那我也相信必胜无疑。
马杜丘说:王上,只要你愿意这样办,就一定能够办得到。我且来把计策说给王上听:你得去定做一些弓,弓弦要比一般的细得多,再去定做一些箭,用来配上这些细弦的弓。这事必须做得十分机密,不让敌军知道,否则这条计策就施不成了。至于你若问我为什么要用这个计策,理由是这样:我军与敌军一交一锋,双方弓箭齐发,然后我军把敌军射过来的箭捡起来用,敌军亦是如此。但是敌军捡到我军的箭,因为箭太小,配不上他们粗弦的弓,而我军所捡来的敌人的箭,配上我军的细弦弓,真是再好也没有了。这样一来,我军便有了足够的武器,而敌军就等于解除了武装。
国王本是个聪明人,听了马杜丘的计策,岂有不依之理。他立即照计行一事,果然打了胜仗。从此马杜丘十分受他器重,身价百倍,享受富贵荣毕。这消息传遍了四处八方,不久就传到了高丝坦莎的耳里。她早就以为马杜丘已经死了,想不到如今他还 活着,于是她心中冷却了的一爱一情,突然之间又重新燃一烧起来,而且只有比以前更加炽一热。她的绝望又变成希望。她把这一切的情形都告诉了那位收留她的好心的老大一娘一,又说想要亲自到突尼斯去一趟,亲眼看看这些传闻是不是事实,然后才放得下心。老大一娘一极力赞美她这个心愿,就象亲一娘一一般,用一条小船把她送到那里,卡拉帕瑞莎也跟着她们一块去,她们住在老大一娘一的一位女亲戚家里,受到殷勤的款待。到了那里,她打发卡拉帕瑞莎出去打听马杜丘的下落。结果卡拉帕瑞莎打听回来,告诉老大一娘一说,他当真还 活着,而且有钱有势。老大一娘一欣喜不尽,要亲自向马杜丘报喜,告诉他高丝坦莎到这里来找他。有一天。她就到他那里去,对他说:
马杜丘,你有个仆人从列帕瑞逃到我家里来,要和你私下谈几句活。他因为信不过别人,所以我就答应了他的请求,亲自到这里来告诉你一声。
马杜丘谢了她,就跟着她到她家里。高丝坦莎一见到他,真是欢喜得要命。她再也控制不住自己,便张开两臂扑到他身上,搂住他的脖子,一句话也说不出来。想起往日的悲惨,今日的欢乐,她不由得轻声地哭起来了。
马杜丘一见到自己的意中人,一时直惊异得目瞪口呆,过了半晌才叹了口气说:哎哟,我的高丝坦莎,原来你还 活着吗?好久以前,我就听说你失了踪。家乡的人们也不知道你的下落。说着,他就抱住她,把她吻了又吻,也不由得掉下泪来。
于是高丝坦莎就把自己所经历的种种风险,以及这个老大一娘一当初如何收容她,优待她的经过,都一一说给他听;马杜丘和她尽情地倾诉了一番衷曲之后,就向她暂时告辞,到国王那里去,把这事情的前因后果——他自己受了多少波折,那位姑一娘一又历尽了多少艰险,都一一启奏了国王,还 说,希望国王允许他正式和她举行结婚仪式。国王听了他的这番叙述,非常惊异,立即把那个姑一娘一找来对证一遍,果然说的与马杜丘一般无二。于是国王对她说道:
这么说来,你这个丈夫可真是挑得不坏啊。
他又命令手下人备了好多豪华的礼物,分赏给他们两人,又吩咐他们该怎样就怎样,事后马杜丘礼貌周全地告辞了那们收容高丝坦莎的老大一娘一,感谢她对高丝坦莎的种种照顾,送给了她好些礼物,还 祈求天主保佑她。临别时,高丝坦莎还 说了许多眼泪。接着。国王又准许他们带了卡拉帕瑞莎上了一条小船,一帆风顺,到了列帕瑞,自然是说不尽的欢喜。他们在列帕瑞举行了隆重的婚礼,从此两人恩一爱一弥笃,和谐到老。
人人都喜欢听取一爱一情获得报偿的故事;男一女相一爱一,本当一团一圆收场,而不应抱恨终天,因此,我今天依从女王的命令来讲这一类的故事,比起昨天依国王的命令来讲另一类的故事,更高兴。
美丽的小一姐们,你们都知道,在西西里附近,有个小岛,名叫列帕瑞。不久以前,那个岛上有位小一姐,名叫高丝坦莎,容貌姣好,出身高贵。也是天公有意安排得巧和,那岛上又有一个年青后生,名叫马杜丘高米多,仪表堂堂,和蔼可亲,真算得上一个德才兼备的人。他一爱一上了高丝坦莎,女的也十分一爱一他,只要一天不看见他,就坐立不安。马杜丘向女方的父亲表明心意,要求娶他女儿。那父亲嫌他是个穷小子,不肯答应。
马杜丘心想,自己不过穷了点,就遭人家白眼,想攀亲也攀不上,一怒之下,和他的亲友们商量一番以后,就装备了一条小船,决意离开列帕瑞。他向他的亲友们发誓说,这辈子如果发不了财,便再也不回来了。从此他就当上了海盗,在巴巴里沿岸一带行动;凡是路过的商人,只要是他能够抢劫,一个也不漏过。他的运气真算不错了,可惜就是贪心不足。不久,他那一伙人都攒下了不少的钱,却是富了还 想再富。有一次,有几条*徒的船开入他的地界,他虽然抵抗了好久,终于被劫掠一空,船给打沉了,伙伴们都给抛到海里喂鱼。马杜丘本人给押到突尼斯,关入大牢,吃了不少苦头。
且说那个姑一娘一自从马杜丘一走,就悲伤万分,如今吸听到民心一爱一有人死了,哭得死去活来,简直不想再活下去了。可是想自尽,却又狠不下心来,便决心另想一个办法,让自己不死也得死。一天夜里,她偷偷走出家门,来到港口,看到有一条小渔船,和别的几条大船相距不远,帆桨一应俱全,原来船主人刚才上岸去了。她赶快跳上了船,向大海划去。说起来,这个岛上的妇女十有都会划船,她也不是例外,所以她就张起了帆,又把船桨都丢下水,将自己的命运一交一给风一浪一支配,她满以为这条小船既轻,又没有人掌舵,一定会被海风吹翻,或是在岩石上撞个粉碎,那么,她即使想逃也逃不掉,少不得葬身鱼腹。她把身一子缩在船底,头埋在斗篷里,只自痛哭。
可是出于她的意料,这天凄巧吹的是北风,风力很小,海上很平静,小船没有颠簸,第二天晚祷时分,漂流到了苏沙城附近的一个沙滩上,离开突尼斯足足有一百英里。
这位姑一娘一已把生死置之度外,不曾抬起过头来,所以根本也不知道自己是在海上还 是在陆上。也是事有凄巧,船搁浅在沙滩上的时候,有一个给渔夫们帮佣的穷苦女人在收渔网。她看见这条船张着满帆停在沙滩上,很是惊异,还 以为渔夫们睡熟在船上了。她走上船去一看,什么人也没有,只有一位姑一娘一睡得正熟。她便一声声叫她,叫了多少次,才算把她弄醒了。从姑一娘一的服装看来,可以断定是一个基督徒。她便用拉丁话问她,为什么孤单单的一个人乘船来到这里。姑一娘一听见她说的是拉丁话,禁不住起了疑心,只当作一阵逆风把她吹回列帕瑞来了。她顿时大吃一惊,一跃而起,向四下看了一看,只见自己身在陆上,又是在一个陌生的地方,便问那女人这是什么地方。那女人回答道:
mpanel;
姑一娘一,你现在是在巴巴里的苏沙城。
姑一娘一听到这括,知道自己求死不成,很是悲痛。她唯恐会遭到什么丢脸的事,不知怎么是好,只得坐在船跟前,呜呜咽咽地哭了起来。
那个善良的妇人见了这番光景,非常可怜她,再三劝她到她住的那间小屋里去坐坐。进了屋子,又再三拿好话劝她,使得姑一娘一终于跟她讲明白了来到这里的根由。妇人听得她这样说,知道她已经整整一天不曾吃饭,肚子一定饿了,当即拿出自己吃的干面包,还 有一些儿鱼,一些儿水,一定要请她吃一些。
高丝坦莎听她说着拉丁话,便问她的姓名。她回答道,她是特拉帕尼人,名叫卡拉帕瑞莎,在这地方服侍着几位信奉基督教的渔人。姑一娘一这时虽然心里依旧十分悲痛,但是一听到卡拉帕瑞莎|1~这个名字,也不知是什么道理,总觉得这是一个吉兆,而且不知不觉中就减少了几分轻生求死之心,渐渐透露出了几分希望。她并没有说出自己的身分,以及来自何方,只是恳求那个妇人看在天主面上,可怜可怜她年幼落魄,多多给她指点,如何方能免于受辱。卡拉帕瑞莎真算得一个好心肠的妇人,听了这话,便把姑一娘一留在小屋里,一面赶快出去收了渔网回来,然后又用自己的斗篷把姑一娘一从头到脚裹一住,送她到苏沙城去。
到了那边,那个妇人跟她说道:高丝坦莎,我要把你送到一个*徒老大一娘一那里去。她心地善良,我常常替她帮忙做事,我去尽力替你说情,她一定乐意收容你,把你当做亲生女儿看待;你和她住在一起,也当尽心竭力地服侍她,讨她的欢喜,等到你运气好转了,再作别的打算。说过以后,她就照她的话做了。
且说那个老大一娘一年迈力衰,一面听她说,一面眼睁睁地望着她,竞感动得哭了起来;听完之后,她就牵着姑一娘一的手,吻了吻她的额头,把她带到屋里。住在这里的除了这老大一娘一以外,还 有几个别的女人,男人可一个也没有。她们做着各种手艺,有的纺织丝绸,有的做芭焦扇,有的鞣皮制革。高丝坦莎不久也学会了一些手艺,跟大家一块儿干活。因此老妇人和其他的人对她都大有好感;她不久又把她们的语音也学会了。
这姑一娘一就这样在苏沙住了下来,她家里人不知道她到哪儿去了,都当她死了,痛哭不已。这时突尼斯的国王名叫马列亚台拉,他正遭到格拉那达地方一个很有权势的世家子弟侵袭,那人派了大批人马来和他争夺王位,要把他撵下王座。马杜丘在大牢里听到了这个消息。他本来一精一通巴巴里一带的土语,又听说国王竭力进行防御,就对狱吏说道:
如果我能够见到国王,那我就可以献上一计,包管他必胜无疑。
狱吏把这话报告了上司,上司立即奏闻国王。国王命令把马杜丘带来,问他计将安出。他回答道:
陛下,从前我曾多次来到贵国,但见你制敌取胜,在三军之中多靠弓弩手。如果我没有看错你的战术,我想,只消用一条计策,使敌军缺箭,而我军的箭又比充足,那么你这一仗一定会打胜的。
国王说:如果能办得到,那我也相信必胜无疑。
马杜丘说:王上,只要你愿意这样办,就一定能够办得到。我且来把计策说给王上听:你得去定做一些弓,弓弦要比一般的细得多,再去定做一些箭,用来配上这些细弦的弓。这事必须做得十分机密,不让敌军知道,否则这条计策就施不成了。至于你若问我为什么要用这个计策,理由是这样:我军与敌军一交一锋,双方弓箭齐发,然后我军把敌军射过来的箭捡起来用,敌军亦是如此。但是敌军捡到我军的箭,因为箭太小,配不上他们粗弦的弓,而我军所捡来的敌人的箭,配上我军的细弦弓,真是再好也没有了。这样一来,我军便有了足够的武器,而敌军就等于解除了武装。
国王本是个聪明人,听了马杜丘的计策,岂有不依之理。他立即照计行一事,果然打了胜仗。从此马杜丘十分受他器重,身价百倍,享受富贵荣毕。这消息传遍了四处八方,不久就传到了高丝坦莎的耳里。她早就以为马杜丘已经死了,想不到如今他还 活着,于是她心中冷却了的一爱一情,突然之间又重新燃一烧起来,而且只有比以前更加炽一热。她的绝望又变成希望。她把这一切的情形都告诉了那位收留她的好心的老大一娘一,又说想要亲自到突尼斯去一趟,亲眼看看这些传闻是不是事实,然后才放得下心。老大一娘一极力赞美她这个心愿,就象亲一娘一一般,用一条小船把她送到那里,卡拉帕瑞莎也跟着她们一块去,她们住在老大一娘一的一位女亲戚家里,受到殷勤的款待。到了那里,她打发卡拉帕瑞莎出去打听马杜丘的下落。结果卡拉帕瑞莎打听回来,告诉老大一娘一说,他当真还 活着,而且有钱有势。老大一娘一欣喜不尽,要亲自向马杜丘报喜,告诉他高丝坦莎到这里来找他。有一天。她就到他那里去,对他说:
马杜丘,你有个仆人从列帕瑞逃到我家里来,要和你私下谈几句活。他因为信不过别人,所以我就答应了他的请求,亲自到这里来告诉你一声。
马杜丘谢了她,就跟着她到她家里。高丝坦莎一见到他,真是欢喜得要命。她再也控制不住自己,便张开两臂扑到他身上,搂住他的脖子,一句话也说不出来。想起往日的悲惨,今日的欢乐,她不由得轻声地哭起来了。
马杜丘一见到自己的意中人,一时直惊异得目瞪口呆,过了半晌才叹了口气说:哎哟,我的高丝坦莎,原来你还 活着吗?好久以前,我就听说你失了踪。家乡的人们也不知道你的下落。说着,他就抱住她,把她吻了又吻,也不由得掉下泪来。
于是高丝坦莎就把自己所经历的种种风险,以及这个老大一娘一当初如何收容她,优待她的经过,都一一说给他听;马杜丘和她尽情地倾诉了一番衷曲之后,就向她暂时告辞,到国王那里去,把这事情的前因后果——他自己受了多少波折,那位姑一娘一又历尽了多少艰险,都一一启奏了国王,还 说,希望国王允许他正式和她举行结婚仪式。国王听了他的这番叙述,非常惊异,立即把那个姑一娘一找来对证一遍,果然说的与马杜丘一般无二。于是国王对她说道:
这么说来,你这个丈夫可真是挑得不坏啊。
他又命令手下人备了好多豪华的礼物,分赏给他们两人,又吩咐他们该怎样就怎样,事后马杜丘礼貌周全地告辞了那们收容高丝坦莎的老大一娘一,感谢她对高丝坦莎的种种照顾,送给了她好些礼物,还 祈求天主保佑她。临别时,高丝坦莎还 说了许多眼泪。接着。国王又准许他们带了卡拉帕瑞莎上了一条小船,一帆风顺,到了列帕瑞,自然是说不尽的欢喜。他们在列帕瑞举行了隆重的婚礼,从此两人恩一爱一弥笃,和谐到老。