囚徒(普希金在自己的日记中这样记载着一八二一年参观*的情况:"在基希尼奥夫*庭院里,喂养着一只禁锢的雏鹰.")
作者:[俄]普希金
我坐在铁栅里陰湿的牢房一中,
窗前,一只不自一由的年幼的鹰......
我的忧伤的伙伴,一边展翅,
一边把血淋淋的东西啄食.
它啄啄停停,又望望窗外,
仿佛它跟我想到了一块.
它用目光和叫一声呼唤着我,
"我们飞走吧!"它想对我说.
"我们是自一由的鸟儿;是时候了,弟兄!
飞往乌云后泛白的山峰,
飞往泛着蓝色的宽阔的海洋,
飞往只有风......和我漫游的地方!""给弗.费.拉耶夫斯基"
给弗.费.拉耶夫斯基(这首诗是对给过普希金不少影响的十二月一党一人弗.费.拉耶夫斯基的《狱中的歌手》一诗的答复.)
你是对的,我的朋友......我不该
对宽厚的自然的赐予厌恶.
我知道闲散和无忧的缪斯的命运,
也知道什么是慵懒的享乐,
轻浮的女人的美,珍贵的筵席,
还有那疯狂地作乐的喊声,
文静的缪斯的瞬间的赠礼
和传诵的轰动一时的光荣.
我知道什么是友谊......我献给了它
青春时代的轻浮的年华,
在享有自一由的良辰和欢乐的时刻,
在酒宴上,我信任过它.
我知道什么是一爱一情,它不是
忧郁的愁思,不是无望的迷误,
我知道,一爱一情就是美好的理想,
是陶醉,是心满意足.
离别了年轻人聚谈的闪光和喧响,
我知道了什么是工作和灵感,
我是多么地喜欢热烈的思想
那远离人世的激动的波澜.
都过去了!......心头的血已经变冷.
世界.生活.友谊和一爱一情,
如今我看到了它们的真面目,
对伤感的阅历也万般憎恨.
活泼的一性一格失去了自己的迹印,
心灵的麻木愈益显明;
它已没有知觉.如林中的一片轻叶
在高加索的泉水里渐渐变一硬.
脱一下偶像那迷人的袈裟,
我看见了一个丑陋的幽灵.
然而如今是什么把这冰冷.麻木.
无聊的心灵世界搅得不宁?
难道它先前对于我真的是
那么美好和那么威严,
难道在它那可耻的深处
我的光明的心得到过一温一暖!
年轻的狂人在它那里看到了什么,
探寻过什么,有何渴求,
他对谁,对谁曾以崇高的心灵
顶礼膜拜而不觉得害羞!
在冷漠的人群面前,我说着
一种自一由的真理的语言,
但是对凡庸愚昧的人群来说,
高贵的心的声音却可笑到极点.
到处是重轭.刀斧或者桂冠,
到处是恶棍或者沮丧的人,
暴君伪君子,
或者带偏见的一奴一隶,俯首听命.