His coal bunkers were overflowing. Not a crewman was missing from his post. 大家要法拉古司令宫立即出发,二十四小时的迟延都不许可。船上各部门的人员一个也不少,都到齐了。
To cast off, he needed only to fire and stoke his furnaces!
船中日用品全装上去了,舱底也载满了煤。
Half a day's delay would ha一ve been unforgivable! But Commander Farragut wanted nothing more than to go forth.
现在只等升火,加热,解缆了:大家不容许这船再有:半天的延期:再说,法拉古司令宫本人也巴不得马上就出发!
I received a letter three hours before the Abraham Lincoln left its *lyn pier;the letter read as follows:
在株肯号离开布洛克袜码头之前三小时,我收到一封信。信的一内一容如下:
Pierre Aronnax Professor at the Paris Museum Fifth Avenue Hotel
递交纽约第五号路旅馆,巴黎自然科学博物馆教授阿龙纳斯先生。
New York Sir:
先生:
If you would like to join the expedition on the Abraham Lincoln, the government of the Union will be pleased to regard you as France's representative in this undertaking. Commander Farragut has a cabin at your disposal.
如果您同意加入林肯号远征队,合众国政一府很愿意看到这次远征有您代表法国参加。
Very cordially yours,J. B. HOBSON,Secretary of the Na一vy.
法拉古司令官已留下船上一个舱房供您使用。海军部长何伯逊敬启。