[英国] 约翰?朗霍恩
牧羊人,倘若欢乐之神,
降临你纯朴的心怀;
向他奉献你永久的祈祷,
祈求他携带一位谦恭的宾客。
即使美神带着令人销魂的笑靥,
撩拨情怀的神态,还有欢快的面庞,
即使这些欺瞒了你迷离的双眼,
无声息掠走你不加提防的心。
如果在美好的心底,
高尚的美德不曾驻足,
不久这颗心将涨满忧伤,
迷途的双眼会充盈哀怨。
夏日的一天,远离他的蜂巢,
一只年轻幼稚的小蜜蜂,
轻轻扇动柔嫩的双翼,
飞舞着去探寻花的世界。
白日里,他一直醉心于戏耍。
而当夜的帷幕慢慢拉开,
无人送来丰美的晚餐时,一阵晕眩传遍他小小的身躯。
由本能推动着,由本能牵引着,
他飞向花丛寻蜜。
在淙淙溪流的环抱中有一片多苔的草地,
草地上缀满了紫罗兰。
在缤纷的花丛中还开着一朵三色堇,
与紫罗兰虽属同宗,凋零时却更艳丽。
它从慷慨的天空租借来。
天鹅绒般的光洁和紫红的色泽。
它那耀眼的光彩,
大鹅绒般的光洁和紫红的色泽,
尽收入小蜜蜂——这外来客的惊异眼帘,
于是他便向着三色革富饶的心底探去。
在依旧生机盎然的花丛中,
他雀跃着,但绝不只是用纤细的双足。
这小爱人并未因夜色降临
就更温存更急切地要去会他的恋人。
他在那光洁的胸脯吮吸着香露时,
他的双眸并不比
初次品尝甘美的花粉时,
闪烁着更动人的光彩。
唉!可怜他初涉人世的青春,
可怜他被美神奇妙的咒符裹绕的心!
只有在高尚美德驻足的心底,
激情才会在心中荡漾。
在那儿他徒劳地苫苦地寻求美神,
却不曾感受到摄人心魄的魅力;
在那儿采撷不到蜜酒般的芬芳,
感觉到的只不过是对生命的无端消磨。
一只年迈体衰的蜂,一生中采撷了
几多明媚的春色,酿造了几多金色的蜜酒。
他无力的双翼、低垂的头颅,
看了让人怜爱、令人伤心。
“飞吧,多情的探险家,
带着聪敏的心儿,
去寻觅令你的双眸流光溢彩的美吧!
谁能微笑着赢取这颗本无提防的心,
谁就能微笑地看到心的搏动。
这朵朴素的紫罗兰.没有三色堇的娇艳,
没有可以炫耀的妍丽;
身上披着一袭未加装饰的
犹如天空般蔚蓝的衣裳;
身躯却洋溢着造物主赋予的芳馨,
它或许能使你疲惫的驱体复原。”
待老蜂话毕,这小小漫游者便摇摇晃晃地
朝着紫罗兰那芳香四溢的胸间飞去。
(艾琳 译)