旧约--民数记(Numbers)1-10章 - 作文大全

作文大全

旧约--民数记(Numbers)1-10章

来源: 作文大全2023-09-08 23:41:24
导读:旧约--民数记(Numbers)--第1章1:1以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野,会幕中晓谕摩西说,AndtheLORDspakeunt...
旧约--民数记(Numbers)--第 1 章
1:1 以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野,会幕中晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
1:2 你要按以色列全会众的家室,宗族,人名的数目,计算所有的男丁。
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
1:3 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
1:4 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
1:5 他们的名字,属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿。
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
1:6 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑。
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
1:7 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺。
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
1:8 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业。
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
1:9 属西布伦的,有希伦的儿子以利押。
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
1:10 约瑟子孙,属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛。属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列。
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
1:11 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但。
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
1:12 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢。
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
1:13 属亚设的,有俄兰的儿子帕结。
Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
1:14 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨。
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
1:15 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
1:16 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
1:17 于是,摩西,亚伦带着这些按名指定的人,
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
1:18 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
1:19 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
1:20 以色列的长子,流便子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:21 被数的男丁,共有四万六千五百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
1:22 西缅子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:23 被数的男丁,共有五万九千三百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
1:24 迦得子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:25 被数的,共有四万五千六百五十名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
1:26 犹大子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:27 被数的,共有七万四千六百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
1:28 以萨迦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:29 被数的,共有五万四千四百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
1:30 西布伦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:31 被数的,共有五万七千四百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
1:32 约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:33 被数的,共有四万零五百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
1:34 玛拿西子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:35 被数的,共有三万二千二百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
1:36 便雅悯子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:37 被数的,共有三万五千四百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
1:38 但子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:39 被数的,共有六万二千七百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
1:40 亚设子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:41 被数的,共有四万一千五百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
1:42 拿弗他利子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:43 被数的,共有五万三千四百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
1:44 这些就是被数点的,是摩西,亚伦,和以色列中十二个首领所数点的。这十二个人各作各宗族的代表。
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
1:45 这样凡以色列人中被数的,照着宗族从二十岁以外,能出去打仗,
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
1:46 被数的,共有六十万零三千五百五十名。
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
1:47 利未人却没有按着支派数在其中,
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
1:48 因为耶和华晓谕摩西说,
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
1:49 惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
1:50 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的。他们要抬(抬或作搬运)帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
1:51 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸。将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
1:52 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
1:53 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众。利未人并要谨守法柜的帐幕。
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
1:54 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
旧约--民数记(Numbers)--第 2 章
2:1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2:2 以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
2:3 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
2:4 他军队被数的,共有七万四千六百名。
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
2:5 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
2:6 他军队被数的,共有五万四千四百名。
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
2:7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
2:8 他军队被数的,共有五万七千四百名。
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
2:9 凡属犹大营,按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
2:10 在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
2:11 他军队被数的,共有四万六千五百名。
And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
2:12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
2:13 他军队被数的,共有五万九千三百名。
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
2:14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
2:15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
2:16 凡属流便营,按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
2:17 随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
2:18 在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
2:19 他军队被数的,共有四万零五百名。
And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
2:20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
2:21 他军队被数的,共有三万二千二百名。
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
2:22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
2:23 他军队被数的,共有三万五千四百名。
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
2:24 凡属以法莲营,按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
2:25 在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
2:26 他军队被数的,共有六万二千七百名。
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
2:27 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
2:28 他军队被数的,共有四万一千五百名。
And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
2:29 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
2:30 他军队被数的,共有五万三千四百名。
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
2:31 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
2:32 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
2:33 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
2:34 以色列人就这样行,各人照他们的家室,宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
旧约--民数记(Numbers)--第 3 章
3:1 耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下,
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
3:2 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户,以利亚撒,以他玛。
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3:3 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
3:4 拿答,亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒,以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
3:5 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
3:6 你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him
3:7 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
3:8 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
3:9 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
3:10 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
3:11 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
3:12 我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的。利未人要归我。
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
3:13 因为凡头生的是我的。我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我。他们定要属我。我是耶和华。
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
3:14 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
3:15 你要照利未人的宗族,家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
3:16 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
3:17 利未众子的名字是革顺,哥辖,米拉利。
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
3:18 革顺的儿子,按着家室,是立尼,示每。
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
3:19 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰,以斯哈,希伯伦,乌薛。
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
3:20 米拉利的儿子,按着家室,是抹利,母示。这些按着宗族是利未人的家室。
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
3:21 属革顺的,有立尼族,示每族。这是革顺的二族。
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
3:22 其中被数,从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
3:23 这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
3:24 拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
3:25 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
3:26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
3:27 属哥辖的,有暗兰族,以斯哈族,希伯伦族,乌薛族。这是哥辖的诸族。
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
3:28 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
3:29 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
3:30 乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
3:31 他们所要看守的是约柜,桌子,灯台,两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
3:32 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
3:33 属米拉利的,有抹利族,母示族。这是米拉利的二族。
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
3:34 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
3:35 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
3:36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板,闩,柱子,带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
3:37 院子四围的柱子,带卯的座,橛子,和绳子。
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
3:38 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西,亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人,必被治死。
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
3:39 凡被数的利未人,就是摩西,亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
3:40 耶和华对摩西说,你要从以色列人中数点一个月以外,凡头生的男子,把他们的名字记下。
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
3:41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
3:42 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
3:43 按人名的数目,从一个月以外,凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
3:44 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
3:45 你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我。我是耶和华。
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
3:46 以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
3:47 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
3:48 把那多馀之人的赎银交给亚伦和他的儿子。
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
3:49 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
3:50 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
3:51 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
旧约--民数记(Numbers)--第 4 章
4:1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
4:2 你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室,宗族,
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
4:3 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都计算。
From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
4:4 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样,
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
4:5 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
4:6 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
4:7 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子,调羹,奠酒的爵,和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
4:8 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
4:9 要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏,剪子,腊花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
4:10 又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
4:11 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
4:12 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
4:13 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上。
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
4:14 又要把所用的一切器具,就是火鼎,肉锸子,铲子,盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
4:15 将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
4:16 祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
4:17 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
4:18 你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
4:19 他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的。这样待他们,好使他们活着,不致死亡。
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
4:20 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
4:21 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
4:22 你要将革顺子孙的总数,照着宗族,家室,
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
4:23 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都数点。
From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
4:24 革顺人各族所办的事,所抬的物乃是这样,
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
4:25 他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮,和会幕的门帘,
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
4:26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
4:27 革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐。他们所当抬的,要派他们看守。
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
4:28 这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事。他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
4:29 至于米拉利的子孙,你要照着家室,宗族把他们数点。
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
4:30 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,你都要数点。
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
4:31 他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板,闩,柱子,和带卯的座,
And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
4:32 院子四围的柱子和其上带卯的座,橛子,绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
4:33 这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
4:34 摩西,亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙,照着家室,宗族,
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
4:35 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,都数点了。
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
4:36 被数的共有二千七百五十名。
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
4:37 这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西,亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
4:38 革顺子孙被数的,照着家室,宗族,
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
4:39 *
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
4:40 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
4:41 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西,亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
4:42 米拉利子孙中各族被数的,照着家室,宗族,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
4:44 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,共有三千二百名。
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
4:45 这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西,亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
4:46 凡被数的利未人,就是摩西,亚伦并以色列众首领,照着家室,宗族所数点的,
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
4:48 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里作抬物之工的,共有八千五百八十名。
Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
4:49 摩西按他们所办的事,所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们。他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
旧约--民数记(Numbers)--第 5 章
5:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
5:2 你吩咐以色列人,使一切长大麻疯的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
5:3 无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营。这营是我所住的。
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
5:4 以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
5:5 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying
5:6 你晓谕以色列人说,无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
5:7 他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
5:8 那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司。至于那为他赎罪的公羊是在外。
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
5:9 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
5:10 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
5:11 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
5:12 你晓谕以色列人说,人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
5:13 有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
5:14 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
5:15 这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香。因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
5:16 祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
5:17 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
5:18 祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
5:19 要叫妇人起誓,对她说,若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
5:20 你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
5:21 (祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语。
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
5:22 并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。妇人要回答说,阿们,阿们。
And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
5:23 祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
5:24 又叫妇人喝这致咒诅的苦水。这水要进入她里面变苦了。
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
5:25 祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
5:26 又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
5:27 叫她喝了以后,她若被玷污,得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅。
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
5:28 若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。
And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
5:29 妻子背着丈夫行了污秽的事,
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
5:30 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。
Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
5:31 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
旧约--民数记(Numbers)--第 6 章
6:1 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
6:2 你晓谕以色列人说,无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(拿细耳就是归主的意思下同),要离俗归耶和华。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
6:3 他就要远离清酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒作的醋。不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和乾葡萄。
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
6:4 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
6:5 在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了。他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
6:6 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
6:7 他的父母或是弟兄姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归神的凭据是在他头上。
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
6:8 在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。
All the days of his separation he is holy unto the LORD
6:9 若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的时候,剃头。
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
6:10 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
6:11 祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
6:12 他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭。但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
6:13 拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例,人要领他到会幕门口,
And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
6:14 他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾,一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾,一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
6:15 并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
6:16 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭。
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
6:17 也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
6:18 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
6:19 他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
6:20 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。这与所摇的胸,所举的腿同为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。
And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
6:21 许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿就当照离俗的条例行。
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
6:22 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
6:23 你告诉亚伦和他儿子说,你们要这样为以色列人祝福,说,
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
6:24 愿耶和华赐福给你,保护你。
The LORD bless thee, and keep thee:
6:25 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
6:26 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
6:27 他们要如此奉我的名为以色列人祝福。我也要赐福给他们。
And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
旧约--民数记(Numbers)--第 7 章
7:1 摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
7:2 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
7:3 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
7:4 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying
7:5 你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
7:6 于是摩西收了车和牛,交给利未人,
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7:7 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
7:8 又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们。他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
7:9 但车与牛都没有交给哥辖子孙。因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
7:10 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
7:11 耶和华对摩西说,众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
7:12 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
7:13 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:14 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
7:15 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:16 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:17 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
7:18 第二日来献的是以萨迦子孙的首领,苏押的儿子拿坦业。
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
7:19 他献为供物的是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:20 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
7:21 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:22 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:23 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
7:24 第三日来献的是西布伦子孙的首领,希伦的儿子以利押。
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
7:25 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:26 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:27 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:28 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:29 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
7:30 第四日来献的是流便子孙的首领,示丢珥的儿子以利蓿。
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
7:31 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:32 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:33 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:34 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:35 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
7:36 第五日来献的是西缅子孙的首领,苏利沙代的儿子示路蔑。
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
7:37 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:38 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:39 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:40 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:41 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
7:42 第六日来献的是迦得子孙的首领,丢珥的儿子以利雅萨。
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
7:43 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:44 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:45 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:46 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:47 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
7:48 第七日来献的是以法莲子孙的首领,亚米忽的儿子以利沙玛。
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
7:49 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:50 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:51 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:52 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:53 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
7:54 第八日来献的是玛拿西子孙的首领,比大蓿的儿子迦玛列。
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
7:55 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:56 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:57 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:58 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:59 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
7:60 第九日来献的是便雅悯子孙的首领,基多尼的儿子亚比但。
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
7:61 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:62 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:63 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:64 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:65 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
7:66 第十日来献的是但子孙的首领,亚米沙代的儿子亚希以谢。
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
7:67 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:68 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:69 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:70 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:71 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
7:72 第十一日来献的是亚设子孙的首领,俄兰的儿子帕结。
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
7:73 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:74 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:75 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:76 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:77 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
7:78 第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领,以南儿子亚希拉。
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
7:79 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:80 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:81 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:82 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:83 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
7:84 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是,银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个。
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
7:85 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
7:86 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
7:87 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只。
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
7:88 作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
7:89 摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上,二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
旧约--民数记(Numbers)--第 8 章
8:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
8:2 你告诉亚伦说,点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
8:3 亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
8:4 这灯台的作法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
8:5 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
8:6 你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
8:7 洁净他们当这样行,用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
8:8 然后叫他
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
8:9 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
8:10 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
8:11 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.
8:12 利未人要按手在那两只牛的头上。你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
8:13 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.
8:14 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
8:15 此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上。
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
8:16 因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
8:17 以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
8:18 我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
8:19 我从以色列人中将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
8:20 摩西,亚伦,并以色列全会众便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
8:21 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服。亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
8:22 然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them
8:23 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
8:24 利未人是这样,从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
8:25 到了五十岁要停工退任,不再办事,
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
8:26 只要在会幕里,和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
旧约--民数记(Numbers)--第 9 章
9:1 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
9:2 以色列人应当在所定的日期守逾越节,
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
9:3 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
9:4 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
9:5 他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
9:6 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西,亚伦面前,
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
9:7 说,我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢,
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
9:8 摩西对他们说,你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
9:9 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
9:10 你晓谕以色列人说,你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
9:11 他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
9:12 一点不可留到早晨。羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
9:13 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除。因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
9:14 若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
9:15 立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
9:16 常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
9:17 云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行。云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
9:18 以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
9:19 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
9:20 有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
9:21 有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上。早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
9:22 云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行。但云彩收上去,他们就起行。
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
9:23 他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
旧约--民数记(Numbers)--第 10 章
10:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
10:2 你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
10:3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
10:4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
10:5 吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
10:6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
10:7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
10:8 亚伦子孙作祭司的要吹这号。这要作你们世世代代永远的定例。
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
10:9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10:10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的神面前作为纪念。我是耶和华你们的神。
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
10:11 第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
10:12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
10:13 这是他们照耶和华藉摩西所吩咐的,初次往前行。
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
10:14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
10:15 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
10:16 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
10:17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
10:18 按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
10:19 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
10:20 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
10:21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
10:22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
10:23 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
10:24 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
10:25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
10:26 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
10:27 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
10:28 以色列人按着军队往前行,就是这样。
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
10:29 摩西对他岳父(或作内兄)米甸人流珥的儿子何巴说,我们要行路,往耶和华所应许之地去。他曾说,我要将这地赐给你们。现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
10:30 何巴回答说,我不去。我要回本地本族那里去。
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
10:31 摩西说,求你不要离开我们。因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
10:32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
10:33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻梢安歇的地方。
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
10:34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
10:35 约柜往前行的时候,摩西就说,耶和华阿,求你兴起。愿你的仇敌四散。愿恨你的人从你面前逃跑。
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
10:36 约柜停住的时候,他就说,耶和华阿,求你回到以色列的千万人中。
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.