旧约--约书亚记(Joshua)11-20章 - 作文大全

作文大全

旧约--约书亚记(Joshua)11-20章

来源: 作文大全2023-09-09 00:11:54
导读:旧约--约书亚记(Joshua)--第11章11:1夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴,伸仑王,押煞王,Anditcametopass,whenJabi...
旧约--约书亚记(Joshua)--第 11 章
11:1 夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴,伸仑王,押煞王,
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
11:2 与北方山地,基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王。
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
11:3 又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人,赫人,比利洗人,耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
11:4 这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
11:5 这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
11:6 耶和华对约书亚说,你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.
11:7 于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
11:8 耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。
And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
11:9 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
11:10 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。素来夏琐在这诸国中是为首的。
And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
11:11 以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭。凡有气息的没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。
And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
11:12 约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
11:13 至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
11:14 那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物。惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽。凡有气息的没有留下一个。
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
11:15 耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。
As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
11:16 约书亚夺了那全地,就是山地,一带南地,歌珊全地,高原,亚拉巴,以色列的山地,和山下的高原。
So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
11:17 从上西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩平原的巴力迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。
Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.
11:18 约书亚和这诸王争战了许多年日。
Joshua made war a long time with all those kings.
11:19 除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
11:20 因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
11:21 当时约书亚来到,将住山地,希伯仑,底璧,亚拿伯,犹大山地,以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
11:22 在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨,迦特,和亚实突有留下的。
There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
11:23 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
旧约--约书亚记(Joshua)--第 12 章
12:1 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
12:2 这二王,有住希实本,亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河
Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
12:3 与约旦河东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海,通伯耶西末的路,以及南方,直到毗斯迦的山根。
And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:
12:4 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
12:5 他所管之地是黑门山,撒迦,巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。
And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
12:6 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
12:7 约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,
And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
12:8 就是赫人,亚摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的山地,高原亚拉巴,山坡,旷野,和南地。
In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
12:9 他们的王,一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
12:10 一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,
The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
12:11 一个是耶末王,一个是拉吉王,
The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12:12 一个是伊矶伦王,一个是基色王,
The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
12:13 一个是底璧王,一个是基德王,
The king of Debir, one; the king of Geder, one;
12:14 一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,
The king of Hormah, one; the king of Arad, one;
12:15 一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
12:16 一个是玛基大王,一个是伯特利王,
The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
12:17 一个是他普亚王,一个是希弗王,
The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
12:18 一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,
The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
12:19 一个是玛顿王,一个是夏琐王,
The king of Madon, one; the king of Hazor, one;
12:20 一个是伸仑米仑王,一个是押煞王,
The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;
12:21 一个是他纳王,一个是米吉多王,
The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
12:22 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
12:23 一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
12:24 一个是得撒王。共计三十一个王。
The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.
旧约--约书亚记(Joshua)--第 13 章
13:1 约书亚年纪老迈,耶和华对他说,你年纪老迈了,还有许多未得之地,
Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
13:2 就是非利士人的全境和基述人的全地。
This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
13:3 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人,亚实突人,亚实基伦人,迦特人,以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。
From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
13:4 又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。
From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites:
13:5 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
13:6 山地的一切居民,从黎巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。
All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
13:7 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
13:8 玛拿西那半支派和流便,迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的,
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
13:9 是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本,
From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
13:10 和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界。
And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
13:11 又有基列地,基述人,玛迦人的地界,并黑门全山,巴珊全地,直到撒迦。
And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
13:12 又有巴珊王噩的全国。他在亚斯他录和以得来作王(利乏音人所存留的只剩下他)。这些地的人都是摩西所击杀,所赶逐的。
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
13:13 以色列人却没有赶逐基述人,玛迦人。这些人仍住在以色列中,直到今日。
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
13:14 只是利未支派,摩西(原文作他)没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
13:15 摩西按着流便支派的宗族分给他们产业。
And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.
13:16 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原。
And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
13:17 希实本并属希实本平原的各城,底本,巴末巴力,伯巴力勉,
Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon,
13:18 雅杂,基底莫,米法押,
And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,
13:19 基列亭,西比玛,谷中山的细列哈沙辖,
And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,
13:20 伯毗珥,毗斯迦山坡,伯耶西末。
And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth,
13:21 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未,利金,苏珥,户珥,利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。
And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
13:22 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
13:23 流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
13:24 摩西按着迦得支派的宗族分给他们产业。
And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families.
13:25 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥。
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
13:26 从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界,
And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
13:27 并谷中的伯亚兰,伯宁拉,疏割,撒分,就是希实本王西宏国中的馀地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
13:28 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
13:29 摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。
And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
13:30 他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊,睚珥的一切城邑,共六十个。
And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
13:31 基列的一半,并亚斯他录,以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
13:32 以上是摩西在约旦河东对着耶利哥的摩押平原所分给他们的产业。
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
13:33 只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华以色列的神是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
旧约--约书亚记(Joshua)--第 14 章
14:1 以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面,
And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.
14:2 是照耶和华藉摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。
By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
14:3 原来,摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
14:4 因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
14:5 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
14:6 那时,犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说,耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。
Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.
14:7 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁。我按着心意回报他。
Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
14:8 然而,同我上去的众弟兄使百姓的心消化。但我专心跟从耶和华我的神。
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
14:9 当日摩西起誓说,你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的神。
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
14:10 自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的使我存活这四十五年。其间以色列人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了,
And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.
14:11 我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.
14:12 求你将耶和华那日应许我的这山地给我。那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
14:13 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.
14:14 所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华以色列的神。
Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
14:15 希伯仑从前名叫基列亚巴。亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。
And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
旧约--约书亚记(Joshua)--第 15 章
15:1 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
15:2 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
15:3 通到亚克拉浜坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
15:4 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
15:5 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
15:6 上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石。
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
15:7 从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲。又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
15:8 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷)。又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界。
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
15:9 又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳)。
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
15:10 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑)。又下到伯示麦过亭纳,
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
15:11 通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山。又通到雅比聂,直通到海为止。
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
15:12 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
15:13 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
15:14 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛,亚希幔,挞买。
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15:15 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
15:16 迦勒说,谁能攻打基列西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
15:17 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
15:18 押撒过门的时候,劝缮夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么。
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
15:19 她说,求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。她父亲就把上泉下泉赐给她。
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
15:20 以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
15:21 犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛,以得,雅姑珥,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
15:22 基拿,底摩拿,亚大达,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
15:23 基低斯,夏琐,以提楠,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
15:24 西弗,提链,比亚绿,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
15:25 夏琐哈大他,加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
15:26 亚曼,示玛,摩拉大,
Amam, and Shema, and Moladah,
15:27 哈萨迦大,黑实门,伯帕列,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
15:28 哈萨书亚,别是巴,比斯约他,
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
15:29 巴拉,以因,以森,
Baalah, and Iim, and Azem,
15:30 伊勒多腊,基失,何珥玛,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
15:31 洗革拉,麦玛拿,三撒拿,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
15:32 利巴勿,实忻,亚因,临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
15:33 在高原有以实陶,琐拉,亚实拿,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
15:34 撒挪亚,隐干宁,他普亚,以楠,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
15:35 耶末,亚杜兰,梭哥,亚西加,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
15:36 沙拉音,亚底他音,基底拉,基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
15:37 又有洗楠,哈大沙,麦大迦得,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
15:38 底连,米斯巴,约帖,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
15:39 拉吉,波斯加,伊矶伦,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
15:40 迦本,拉幔,基提利,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
15:41 基低罗,伯大衮,拿玛,玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
15:42 又有立拿,以帖,亚珊,
Libnah, and Ether, and Ashan,
15:43 益弗他,亚实拿,尼悉,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
15:44 基伊拉,亚革悉,玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
15:45 又有以革伦和属以革伦的镇市村庄。
Ekron, with her towns and her villages:
15:46 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
15:47 亚实突和属亚实突的镇市村庄。迦萨和属迦萨的镇市村庄。直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
15:48 在山地有沙密,雅提珥,梭哥,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
15:49 大拿,基列萨拿(基列萨拿就是底璧),
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
15:50 亚拿伯,以实提莫,亚念,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
15:51 歌珊,何伦,基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
15:52 又有亚拉,度玛,以珊,
Arab, and Dumah, and Eshean,
15:53 雅农,伯他普亚,亚非加,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
15:54 宏他,基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑),洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
15:55 又有玛云,迦密,西弗,淤他,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
15:56 耶斯列,约甸,撒挪亚,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
15:57 该隐,基比亚,亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
15:58 又有哈忽,伯夙,基突,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
15:59 玛腊,伯亚诺,伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
15:60 又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳),拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
15:61 在旷野有伯亚拉巴,密丁,西迦迦,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
15:62 匿珊,盐城,隐基底,共六座城,还有属城的村庄。
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
15:63 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
旧约--约书亚记(Joshua)--第 16 章
16:1 约瑟的子孙拈阄所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界,从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利。
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,
16:2 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿。
And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
16:3 又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea.
16:4 约瑟的儿子玛拿西,以法莲就得了他们的地业。
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
16:5 以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面,他们地业的东界是亚他绿亚达到上伯和仑。
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;
16:6 往西通到北边的密米他,又向东绕到他纳示罗,又接连到雅挪哈的东边。
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
16:7 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。
And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
16:8 从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
16:9 另外在玛拿西人地业中得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
16:10 他们没有赶出住基色的迦南人。迦南人却住在以法莲人中间,成为作苦工的仆人,直到今日。
And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
旧约--约书亚记(Joshua)--第 17 章
17:1 玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地记在下面。至于玛拿西的长子基列之父(或作主)玛吉,因为是勇士就得了基列和巴珊。
There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
17:2 玛拿西其馀的子孙,按着宗族拈阄分地,就是亚比以谢子孙,希勒子孙,亚斯列子孙,示剑子孙,希弗子孙,示米大子孙。这些按着宗族,都是约瑟儿子玛拿西子孙的男丁。
There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.
17:3 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。
But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
17:4 她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说,耶和华曾吩咐摩西在我们弟兄中分给我们产业。于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。
And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
17:5 除了约旦河东的基列和巴珊地之外,还有十分地归玛拿西,
And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;
17:6 因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其馀的子孙。
Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
17:7 玛拿西的境界,从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.
17:8 他普亚地归玛拿西,只是玛拿西境界上的他普亚城归以法莲子孙。
Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim;
17:9 其界下到加拿河的南边。在玛拿西城邑中的这些城邑都归以法莲。玛拿西的地界是在河北直通到海为止。
And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:
17:10 南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。
Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.
17:11 玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市。又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市。他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。
And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries.
17:12 只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
17:13 及至以色列人强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.
17:14 约瑟的子孙对约书亚说,耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢。
And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?
17:15 约书亚说,你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人,利乏音人之地,在树林中砍伐树木。
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.
17:16 约瑟的子孙说,那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。
And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.
17:17 约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说,你是族大人多,并且强盛,不可仅有一阄之地,
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:
17:18 山地也要归你,虽是树林,你也可以砍伐。靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
旧约--约书亚记(Joshua)--第 18 章
18:1 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
18:2 以色列人中其馀的七个支派还没有分给他们地业。
And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
18:3 约书亚对以色列人说,耶和华你们列祖的神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢。
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
18:4 你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明(或作画图),就回到我这里来。
Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
18:5 他们要将地分作七分。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
18:6 你们要将地分作七分,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们神面前,为你们拈阄。
Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
18:7 利未人在你们中间没有分,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派,流便支派,和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。
But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
18:8 划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说,你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来。我要在示罗这里,耶和华面前,为你们拈阄。
And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
18:9 他们就去了,走遍那地,按着城邑分作七分,写在册子上,回到示罗营中见约书亚。
And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
18:10 约书亚就在示罗,耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的支派,将地分给他们。
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
18:11 便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大,约瑟子孙中间。
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
18:12 他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边。又往西通过山地,直到伯亚文的旷野。
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.
18:13 从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山。
And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.
18:14 从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)。这是西界。
And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
18:15 南界是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源。
And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
18:16 又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山。又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的南边。又下到隐罗结。
And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
18:17 又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿。又下到流便之子波罕的磐石。
And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
18:18 又接连到亚拉巴对面,往北下到亚拉巴。
And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
18:19 又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约旦河的南头。这是南界。
And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
18:20 东界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
18:21 便雅悯支派按着宗族所得的城邑就是,耶利哥,伯曷拉,伊麦基悉,
Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,
18:22 伯亚拉巴,洗玛脸,伯特利,
And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,
18:23 亚文,巴拉,俄弗拉,
And Avim, and Parah, and Ophrah,
18:24 基法阿摩尼,俄弗尼,迦巴,共十二座城,还有属城的村庄。
And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:
18:25 又有基遍,拉玛,比录,
Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
18:26 米斯巴,基非拉,摩撒,
And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
18:27 利坚,伊利毗勒,他拉拉,
And Rekem, and Irpeel, and Taralah,
18:28 洗拉,以利弗,耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷),基比亚,基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
旧约--约书亚记(Joshua)--第 19 章
19:1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
19:2 他们所得为业之地就是,别是巴(或名示巴),摩拉大,
And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
19:3 哈萨书亚,巴拉,以森,
And Hazarshual, and Balah, and Azem,
19:4 伊利多拉,比土力,何珥玛,
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
19:5 洗革拉,伯玛加博,哈萨苏撒,
And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
19:6 伯利巴勿,沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄。
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
19:7 又有亚因,利门,以帖,亚珊,共四座城,还有属城的村庄。
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
19:8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
19:9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的。因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
19:10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立。
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
19:11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
19:12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
19:13 从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
19:14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。
And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
19:15 还有加他,拿哈拉,伸仑,以大拉,伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
19:16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
19:17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
19:18 他们的境界是到耶斯列,基苏律,书念,
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19:19 哈弗连,示按,亚拿哈拉,
And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
19:20 拉璧,基善,亚别,
And Rabbith, and Kishion, and Abez,
19:21 利篾,隐干宁,隐哈大,伯帕薛。
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
19:22 又达到他泊,沙哈洗玛,伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
19:23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
19:24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
19:25 他们的境界是黑甲,哈利,比田,押煞,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
19:26 亚拉米勒,亚末,米沙勒。往西达到迦密,又到希曷立纳,
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
19:27 转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶往北到伊攻他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
19:28 又到义伯仑,利合,哈们,加拿,直到西顿大城。
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
19:29 转到拉玛和坚固城泰尔。又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
19:30 又有乌玛,亚弗,利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
19:31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
19:32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
19:33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。
And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
19:34 又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
19:35 坚固的城就是,西丁,侧耳,哈末,拉甲,基尼烈,
And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
19:36 亚大玛,拉玛,夏琐,
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
19:37 基低斯,以得来,隐夏琐,
And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
19:38 以利稳,密大伊勒,和琏,伯亚纳,伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
19:39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
19:40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
19:41 他们地业的境界是琐拉,以实陶,伊珥示麦,
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
19:42 沙拉宾,亚雅仑,伊提拉,
And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
19:43 以伦,亭拿他,以革伦,
And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
19:44 伊利提基,基比顿,巴拉,
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
19:45 伊胡得,比尼比拉,迦特临门,
And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
19:46 美耶昆,拉昆,并约帕对面的地界。
And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
19:47 但人的地界越过原得的地界。因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
19:48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
19:49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
19:50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
19:51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
旧约--约书亚记(Joshua)--第 20 章
20:1 耶和华晓谕约书亚说,
The LORD also spake unto Joshua, saying,
20:2 你吩咐以色列人说,你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城,
Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
20:3 使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
20:4 那杀人的要逃到这些城中的一座城,站在城门口,将他的事情说给城内的长老们听。他们就把他收进城里,给他地方,使他住在他们中间。
And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
20:5 若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里。因为他是素无仇恨,无心杀了人的。
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.
20:6 他要住在那城里,站在会众面前听审判,等到那时的大祭司死了,杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。
And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
20:7 于是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯。在以法莲山地分定示剑。在犹大山地分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)。
And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
20:8 又在约旦河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉。从迦得支派中设立基列的拉末。从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
20:9 这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的地邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前听审判。
These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.