导读:作者:[俄]普希金一温一柔的天使在天堂门口低低地垂下头,十分耀眼,而陰暗的和反叛的恶魔这时候正飞临地狱的深渊.否定的一精一灵,怀疑的一精一灵,抬头观望着纯洁的一...
作者:[俄]普希金
一温一柔的天使在天堂门口
低低地垂下头,十分耀眼,
而陰暗的和反叛的恶魔
这时候正飞临地狱的深渊.
否定的一精一灵,怀疑的一精一灵,
抬头观望着纯洁的一精一灵,
它第一次模模糊糊弄懂
感动的无法抑止的热情.
"请原谅,"他说,"我看见了你,
你并非徒然地向我辉耀:
我并非憎恨天上的一切,
并非世上一切我都不屑一瞧."
"给基普连斯基"
给基普连斯基(普希金一八二七年住在彼得堡的时候,他的一幅很有名的肖像就是这位著名的肖像画家奥.阿.基普连斯基(1782—1836)应他的好友杰尔维格的请求画的.画家曾打算把这幅画带到准备在西欧举行的画展上去展出.)反复无常的时髦的一宠一儿,
你,虽不是美国人,法国人,
你却重新创造了,亲一爱一的魔法师,
创造了我这个真正缪斯的门人,......
我一向嘲笑坟墓,我永世
和致命的枷锁没有缘分.
我看自己和照镜子无异,
但这面镜子却会把我奉承.
它向我宣布,我不会贬低
庄重的阿俄尼得斯(缪斯的别名之一.)的偏心.
因此,我的肖像将来定会
在罗马.德累斯顿.巴黎闻名.
"给叶卡捷琳娜.尼古拉耶夫娜.卡拉姆津娜的颂歌"
给叶卡捷琳娜.尼古拉耶夫娜.
卡拉姆津娜的颂歌(一八二七年十一月十四日写于历史学家的女儿,叶.尼.卡拉姆津娜纪念册上的诗.普希金生前未发表.)
船夫终于达到了大一陆,
由于天意从风暴中逃生,
他为此谨向神圣的皇后
恭敬地献上自己的进贡.
我也想这样情满心头,
把我朴素.凋萎的花冠敬奉,
献给你,在透明的寂静的天国
高高地高高地辉耀着的明灯,
献给你,为了我们这一伙
虔诚的人而亲切照耀的星.