关键词: 要看 买书 小学二年级
本文适合: 小学二年级
作文来源:
本日记是关于小学二年级的日记,题目为:《买书也要看版本》,欢迎大家踊跃投稿。
阅读、旅行服务类提示之 版本篇
买书也要看版本
上一篇博文里提到了买书的几种渠道,细心的妈妈可能会发现,在有几本书里我都详细的标出了出版社,这是为什么呢?对于已经确定了要购买的某一本书来说,您在意过它的版本吗?您是按照书名随便挑一本就走?还是会根据它的文字、插图、封面、排版、出版社、作者来细细挑选呢?您想过同一书名、同一作者、不同译者、不同的出版社出的书会有很大差别吗?
之所以谈到这一点,是因为前不久,有一位妈妈跟我说,哎呀,《绿野仙踪》不好看嘛!为什么好多人都推荐呢?儿子根本不喜欢,我读着都不顺。我问她,你买的是谁翻译的?她一愣,说不知道。我一听心里便明白了几分,她忽略了译者,买了并非名家翻译的作品,《绿野仙踪》最好的译本是陈伯吹的,他的翻译生动准确、文笔流畅、译文优美。陈伯吹老师本身就是一位著名的儿童文学作家、教育家,是中国儿童文学的一代宗师,对语言的驾驭能力强,对儿童语言艺术的把握更是炉火纯青,他翻译的《绿野仙踪》至今无人能超越,是业内公认的最好的版本,而现在某些出版社为了追求经济效益最大化急功近利、压缩成本,会找一些初出茅庐的大学生来翻译作品,作品读起来晦涩难懂、拗口就不难理解了。老一辈的翻译家在接到任务后无不是精心准备、呕心沥血,对文字翻译倾注了极大的热情,为了力求忠于原文,会对每一句话都仔细推敲、斟酌,甚至每一处人名、地名都要查阅相关资料,精雕细琢。相比而言现在的有些年轻译者就多了一份浮躁,少了一分务实与敬业。老翻译家让年轻人根本无法望其项背。
所以,对于引进的的世界名著来说,译者是最重要的,译者是作品与读者之间的桥梁,好的翻译才能体现出作品的艺术魅力和思想境界,让人唇齿留香、回味无穷。那么在汗牛充栋的各种文学名著译本中,哪些是最好的版本呢?下面,我粘出一些经典书籍的经典版本。
《安徒生童话》--叶君健
《格林童话》--魏以新
《一千零一夜》—纳训
《柳林风声》--杨静远
《彼得 潘》—杨静远
《王尔德童话》(快乐王子集)—巴金
《一岁的小鹿》(鹿苑长春)—李俍民
《小王子》—周克希 或马振骋
《木偶奇遇记》--任溶溶
《爱丽丝漫游奇境》--赵元任或管绍淳
《林格伦作品》--任溶溶、李之义
《绿野仙踪》--陈伯吹
《小熊维尼历险记》--任溶溶
《尼尔斯骑鹅旅行记》--石琴娥 或李俍民
《上下五千年》--林汉达
《365夜故事》--鲁兵
《鲁滨逊漂流记》-- 徐霞村
《好兵帅克》-- 萧乾
《堂吉柯德》--杨绛
《希腊神话》--周作人
《夏洛的网》--任溶溶
《怪医杜利特》—沈正邦
《汤姆·索亚历险记》—张友松或莫雅平
《森林报
》-王汶或沈念驹《八十天环游地球》-陈筱卿
《爱的教育》-叶君健或夏丏尊
买书,按上面的按图索骥就可以了,或者直接按照上面那些译者名字来找,他们翻译的书一般质量是有保证的,近几年来也涌现了一批年青的翻译家,比如肖毛、马爱农、范晓星等,都有不低的水准,作品也不错。当然,即使是现一个人翻译的同一本书在不同的出版社出版时,也会有排版、封面设计、有无原版插图、文字有无删减等细节问题,这个时候就要留意出版社了,一般大的出版社会对书目精挑细选,推出上乘之作,编辑、校译、审订也更用心,比较出名的有:人民文学、商务、少年儿童、外语与研究、三联、接力、明天出版社等等。
其次,对于国内作家的作品而言,版本就不是太重要了,不管是哪个版本的,只要不是盗版书,差别都不会太大。但是有时某一种相同类型的书会有不同的编者,图书的质量就会有天壤之别。比如说最常见《成语故事》,有多家出版社出过多个系列的多个版本,有电脑绘图、花里胡哨,文字简单生硬的,也有名家撰写、名画家配图制作精良的,像《城南旧事》作者林海音、大陆书画家张世明合作的《中国寓言故事》无论是精神上,还是视觉上都是一场盛宴,你会做何选择呢?《小蝌蚪找妈妈》你是选择单纯的字书,还是会选择顶尖大师陈秋草的流传多年,影响了一代又一代人的水墨画版的呢?看着清新淡雅的国画,是不是很美?要知道,里面的那只虾,可是以齐白石老先生的作品为蓝本的,这本充满了中国传统文化内在意境的书,曾经获得过联合国教科文组织亚洲文化中心颁发的拿玛奖。
对于孩子,我们都想提供最好的精神食粮,您是会送上一道精美的文化大餐,还是让他品尝没有营养的快餐?我想每个人心里都会有自己的答案,买书看似平常,其实结果常常是失之毫厘,谬以千里。我们做家长的只要多留意、多用点心思,买书之前多做点功课,就不难为孩子选择到经典的书籍。