成语名称:成王败寇 chéng wáng bài kòu
欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【成王败寇】的出处和来源,以及回答成王败寇的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释成王败寇成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。
[成语解释] 成功的人称王称帝,失败者沦为草寇
[成语出处] 柳亚子《题战史》诗:“成王败寇漫相呼,直笔何人纵董狐。”
[近义] 成则为王,败则为寇
百科解释如下:
英汉词典解释
>>到爱词霸英语查看详解
成语解释[回目录]
成王败寇 (chéng wáng bài kòu )
【释义】旧指在争夺政权斗争中,成功了的就是合法的,称帝称王;失败了的就是非法的,被称为寇贼。含有成功者权势在手,无人敢责难,失败者却有口难辩的意思。
在中国人的眼里,成功者是不应当受到指责的,成功的一方一旦当权便是合法,拥有立法权;失败的一方便失去了合法地位,没有发言权;当权者占据了拥有了公共宣传、历史编撰的*,失败者被贬损,而没有申辩的机会。
【出处】柳亚子《题<太平天国>战史》诗:“成王败寇漫相呼,直笔何人纵董狐。”
【用法】作宾语、定语;用于人。
【近义词】 :“胜者为王,败者为寇”、“成则为王,败则为寇”、“成则为王,败则为虏”。
意大利电影[回目录]
基本资料
导演: 米歇尔·索伊编剧: Massimo Sebastiani / 米歇尔·索伊
主演: 米歇尔·普拉西多 / 巴博拉·伯布洛瓦 / 阿莱桑德罗·普莱齐奥西
类型:剧情 / 历史
制片国家/地区: 意大利
语言: 意大利语
上映日期:2008-10-26
片长:108 分钟 / Italy: 150 分钟(TV version) (2 部分)
又名: Blood of the Losers
剧情简介
受Giampaolo Pansa有争议之著作的启发,本片回顾了一个在二战中因为政治分歧而导致家庭分裂的故事:儿子加入游击队,女儿为法西斯军队服务。本片介于历史记录片与政治惊悚片之间,带我们体验了意大利过去的矛盾对立……百度百科地址:baike.baidu.com/view/8512.htm
SOSO百科地址:
百度搜索:《点击此处》