成语名称:爱憎分明 ài zēng fēn míng
欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【爱憎分明】的出处和来源,以及回答爱憎分明的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释爱憎分明成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。
[成语解释] 憎:恨。爱和恨的界限十分清楚。
[正音] 憎;不能读作“zènɡ”;分;不能读作“fèn”。
[辨形] 憎;不能写作“增”。
[近义] 泾渭分明 旗帜鲜明
[反义] 暧昧不明 爱憎无常
[用法] 含褒义;表示对人和对事物的喜爱或厌恶。一般作谓语、定语;也作状语。
[结构] 主谓式。
[辨析] ~和“泾渭分明”都有界限清楚的意思。但~专指思维感情方面;“泾渭分明”多泛指人或事好与坏的界限。
[例句] 要做到~;首先应该划清是非的界限、敌友的界限。
[英译] be clear about what to love or hate
百科解释如下:
词 目 爱憎分明发 音 ài zēng fēn míng
释 义 。爱和恨的立场和态度十分鲜明。
出 处 续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”
丁一岚《不单是为了纪念》他很困惑,也很痛苦,想不到~、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)
向雷*学习憎爱分明的阶级立场...... (*《题词》)
用 法 主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌恶
近义词 泾渭分明、旗帜鲜明
反义词 暧昧不明、爱憎无常
灯 谜 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛
英 文 Clearly distinguished love and hate
日文:爱憎 (あいぞう)がはっきりしている。爱憎の念が深い
德文:Liebe und Haβ genau voneinander scheiden
百度百科地址:baike.baidu.com/view/49147.htm
SOSO百科地址:baike.soso.com/v65095.htm
百度搜索:《点击此处》