成语名称:不入虎穴,焉得虎子 bù rù hǔ xué,yān dé hǔ zǐ
欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【不入虎穴,焉得虎子】的出处和来源,以及回答不入虎穴,焉得虎子的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释不入虎穴,焉得虎子成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。
[成语解释] 焉:怎么。不进老虎窝,怎能捉到小老虎。比喻不亲历险境就不能获得成功。
[成语出处] 南朝·宋·范晔《后汉书·班超传》:“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏,使彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也。’”
[近义] 亲临其境
[用法] 复句式;作主语、分句;指只有经历艰难才能成功
[例句] 中国人有一句老话:“~。”这句话对人们的实践是真理,对于认识论也是真理。(*《实践论》)
过了几天,匈奴也派使者来和鄯善王联络感情。鄯鄯王热情款待他们。匈奴人在主人面前,说了东汉许多坏话。鄯善王顿时黯然神伤,心绪不安。第二天,他拒不接见班超,态度十分冷淡。他甚至派兵监视班超。班超立刻召集大家商量对策。班超说:“只有除掉匈奴使者才能消除主人的疑虑,两国和好。”可是班超他们人马不多,而匈奴兵强马壮,防守又严密。
班超说:“不入虎穴,焉得虎子!”这天深夜,班超带了士兵潜到匈奴营地。他们兵分两路,一路拿着战鼓躲在营地后面,一路手执弓箭刀枪埋伏在营地两旁。他们一面放火烧帐篷,一面击鼓呐喊。匈奴人大乱,结果全被大火烧死,乱箭射死。
鄯善王明白真相后,便和班超言归于好。
百科解释如下:
“不入虎穴,焉得虎子” 出自《后汉书·班超传》 :“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。’” 比喻不冒危险,就不能成事。今也用来比喻不经历最艰苦的实践,就不能取得真知。英汉词典解释
>>到爱词霸英语查看详解
造句[回目录]
造句:“不入虎穴,焉得虎子”,只有敢于靠近火山的摄影家才能拍摄到火山喷薄的那一刹那的壮观景象!
基本信息
【释义】比喻不冒危险,就不能成事。
今也用来比喻不经历最艰苦的实践,就不能取得真知。
不进老虎窝,怎能捉到小老虎。
比喻不亲身经历险境就不能获得成功。
【出处】《后汉书·班超传》:“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。’”
明·罗贯中《三国演义》第七十回:“忠曰:‘不入虎穴,焉得虎子?’”
【成语名称】不入虎穴,焉得虎子
【汉语拼音】bù rù hǔ xué,yān dé hǔ zǐ
【英文翻译】Nothing venture, nothing have.
【成语解释】不进老虎洞;怎么能捉到小老虎。
原指不亲历危险的境地;就不能获得成功。
现也比喻不经过艰苦实践就不能认识事物或取得重大的成就。
【字词解释】焉:怎么。
【成语性质】褒义词
【成语用法】联合式;作谓语、宾语、定语、状语、分句。
【近义词】亲临其境 、不入虎穴,不得虎子、 塞翁失马,焉之非福(安知非福)
【反义词】胆小如鼠
【使 用】现已编入2011年北京市高级中等学校招生考试中,为必考俗语之一
成语出处[回目录]
范晔《后汉书·班超传》:“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏,使彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也。’”
后汉书
后汉书
【典故】东汉时,汉明帝召见班超,派他到*去,和鄯善王交朋友。班超带着一队人马,不怕山高路远,一路跋涉而去。他们千里迢迢,来到了*。鄯善王听说班超出使西域,亲自出城迎候。东道主把班超奉为上宾。班超向主人说明来意,鄯善王很高兴。
过了几天,匈奴也派使者来和鄯善王联络感情。鄯善王热情款待他们。匈奴人在主人面前,说了东汉许多坏话。鄯善王顿时黯然神伤,心绪不安。第二天,他拒不接见班超,态度十分冷淡。他甚至派兵监视班超。班超立刻召集大家商量对策。班超说:“只有除掉匈奴使者才能消除主人的疑虑,两国和好。”可是班超他们人马不多,而匈奴兵强马壮,防守又严密。
班超说:“不入虎穴,焉得虎子!”这天深夜,班超带了士兵潜到匈奴营地。他们兵分两路,一路拿着战鼓躲在营地后面,一路手执弓箭刀枪埋伏在营地两旁。他们一面放火烧帐篷,一面击鼓呐喊。匈奴人大乱,结果全被大火烧死,乱箭射死。
鄯善王明白真相后,便和班超言归于好。
成语辨析[回目录]
1.得;不能读作“děi”。
2. 穴;不能读作“血”。
3.入;不能写成“人”。
4.焉;不能将下面四点,写成一横
5.虎是半包围结构,要分清字形
成语示例[回目录]
1.*《实践论》:“中国人有一句老话:‘不入虎穴,焉得虎子。’这句话对人们的实践是真理,对于认识论也是真理。”
2.不入虎穴,焉得虎子;我们不深入到大山深处;就很难找到珍贵的药材。
相关翻译[回目录]
【日文】
虎穴に蕑(い)らずんば虎児(こじ)を得(え)ず
【法文】
qui ne risque rien n'a rien
【德文】
Kann man ein Tigerjunges fangen,ohne sich in die Hǒhle des Tigers zu wagen?
【俄文】
не рискнёшь--не выиграешь
百度百科地址:baike.baidu.com/view/37846.htm
SOSO百科地址:
百度搜索:《点击此处》