导读:(这首诗是为庆祝一八三一年十月十九日皇村学校二十周年而写.)作者:[俄]普希金皇村学校愈是频繁地庆祝自己神圣的校庆,我们这个老朋友圈子,愈是不敢结成大家庭,这个...
(这首诗是为庆祝一八三一年十月十九日皇村学校二十周年而写.)
作者:[俄]普希金
皇村学校愈是频繁地
庆祝自己神圣的校庆,
我们这个老朋友圈子,
愈是不敢结成大家庭,
这个圈子便愈少出现,
庆典就愈少欢乐气氛,
碰杯的声音就愈沉闷,
我们的歌声就愈多哀音.
人间的风暴一阵阵劲吹,
有时会突然间触及我们,
虽然身在年轻人的筵席,
心儿却常常会变得陰沉;
我们成长了;命运却预示
生活的考验也会光顾我们,
死神常常在我们中间徘徊,
并且指定自己的牺牲品.
有着六个已多余的职位,
再也见不着那六个友人,
他们天各一方地安眠着......
或此处殒命,或沙场葬身,
或死在家里,或亡故他乡,
或被病压倒,或饱吞哀伤,
都被带进黑暗的湿土中,
为他们我们曾大哭过一场.
我似乎觉得该轮到我了,
亲一爱一的杰尔维格(杰尔维格是至此时死去的六同学之一.他的死对普希金震动很大;预感到将在他之后死去,事实果然如此.)在把我呼唤,
这活跃的青春时代的朋友,
这忧郁的青春时代的同伴,
一起唱过青年歌曲的同学,
和我们同赴过欢宴,一道幻想,
这位别我们而去的天才诗人,
正呼唤我们朝亲人的幽灵飞翔.
啊,亲一爱一的朋友们,让我们
把我们忠诚的圈子聚得更紧,
我已给长眠的人唱完了圣歌,
还要用希望祝愿健在的人们:
希望你们有朝一日再一次地
出现在皇村学校的酒筵之上,
再一次拥抱全体健在的同学,
对充当新的牺牲不必恐慌.
......以上顾蕴璞译1832