仿*1(组诗《仿*》是*的诫条汇编,用它来表达主的启示,成为*的主要圣经,这是普希金在艺术上渗透到其他民族文化领域的光辉范例.普希金将《*》的某些章节比较自一由地意译时,出色地表达了原著的总的一精一神,而诗中昂扬的战斗激一情也与当时进步人士心理的情绪产生共鸣,自然受到十二月一党一人的热诚欢迎.第一节中回响着抒情的自述基调(*受迫害.依靠其驾驭智慧的伟大权力使用舌头的才能,均为原著所无).组诗献给普.亚.奥西波娃也可能与他又一次流放生涯初期的艰苦岁月有关(他的父亲受命监视儿子行踪,检查他的信函,他和家庭的关系因之急剧恶化).而他在毗邻的三山村却获得了慰藉的庇荫.)献给普.亚.奥西波娃
作者:[俄]普希金
一
我以对对情侣和单身汉起誓,
我以刀剑和正义战争起誓,
我以傍晚的祈祷起誓,
我以黎明的星辰起誓:2
不,我不会把你抛弃.
是谁受到我的垂青,
回避众目睽睽的威一逼一,
获得我眷一爱一的庇荫?
不就是我吗,在你干渴时,
让你畅饮沙漠的清泉?
不就是我吗,将驾驭心智的
伟大权力赐给你的舌一尖?
振奋一精一神,蔑视欺骗,
昂首挺胸走向真理之路,
怜一爱一孤儿,把我的*
向懦怯的心灵宣读!
二
啊,先知的纯朴的妻室,
你们不同于一般的妇女:
你们甚至畏惧先知的影子.
沉湎于令人欢一悦的静谧,
要谦虚谨慎,务必戴好
未婚妇女应戴的面罩.
为了正常的娇羞的欢欣,
要让心灵永远纯洁晶莹,
莫让不信道者狡黠的目光
觊觎你们俏一丽的面庞!
你们,*的客人啊,
你们匆匆赶赴他的圣餐,
万勿以人世的碌碌琐事
把我的先知打扰纠缠.
置身于虔诚思考的氛围,
他厌恶那伙饶舌之辈,
厌恶哗众取一宠一的谈吐:
对圣餐的态度务必谦恭,
对他的那些年轻女一奴一
也应当尽可能地尊重.3
三
先知听见盲人走近的脚步,
不由双眉紧锁,心中发怵:4
他躲在一旁,怯于向盲人表白
自己内心深处的踌躇.
先知啊,赐你天书的抄本,
不是为和顽固的人顶牛;
请安下心来传播*文,
对不信道的人也无须强求.
人为什么会自命不凡?
莫不是他赤条条来到人间,
去世一如出生,弱不禁风,
来去匆匆,一生十分短暂?
莫不是上天能随一心一所一欲
让他死亡,又使他再生?
天庭早安排好他的一生,
既要有苦恼,又要有欢欣.
莫不是上天赐给他果实,
赐给他粮食.大枣和橄榄?
为嘉奖他的劳动而赏赐
给他山冈,田野,葡萄园?
但天使让号角再度长鸣,
人间将响起天上的雷霆,
兄弟将躲开自己的兄弟,
儿女将回避生身的母亲.
所有的人都要朝见真主,
他们脸如死灰,战战兢兢;
不信道的人们匍伏一在地,
葬身于烈焰,葬身于灰烬.
四
全能的真主啊,自古至今,
那些骄横自负的人
总想和你较量,抗衡;
可是主啊,是你使他驯顺.
你说:我给世界以生命,
我能用死亡惩罚大地,
万物全靠我的手掌支撑.
他说:我也用死亡惩罚大地,
我也把生命赐予人世,
主啊,我和你平分秋色.
但这席罪孽的一胡一言乱语,
你一声怒斥就黯然消逝:
我从东方擎出朝陽;
请从西山托起落日!
五
大地岿然不动,圆圆的穹苍,
造物主啊,只因为有了你,
才不致掉进陆地和海洋,
才不会压坏我们的躯体.5
你在宇宙点燃了太陽,
让它照耀着大地和长天,
正如饱饮圣油的亚,
在水晶灯中放射光焰.
祈求造物主吧,他威力无穷,
他能呼风唤雨;当酷热降临,
他能使晴空密布乌云,
他能给大地一片绿荫.
他心地善良:他向*
翻开光辉四射的*,
云翳顿时从我们眼中消失,
我们便会快步奔向光明.
六
我梦见你们事出有因,
你们寸发不留,英勇作战,
血染的刀剑,手中高擎,
杀声摇撼着塔楼城垣.
啊,热一浪一千里的大漠的儿女,
请注意听我愉快的呼唤!
快去俘虏年轻的女一奴一,
战利品我们可要均摊.
你们旗开得胜,无上光荣,
贪生怕死理应受到嘲讽!
战斗的召唤,他们不予响应,
奇异的梦境,他们压根儿不信!
如今,垂涎你们的战利品,
他们陷于无尽的悔恨,
苦苦乞求:收留我们吧!
可你们的回答是:不行!
沙场丧生的人是有福了:
眼下他们已进入伊甸园,
开始饱尝欢乐的甜蜜,
从此不管人世的忧患.
七
振作起来,胆小鬼:
一盏神圣的灯
在你的岩洞里
一直亮到天明.
用虔诚的祈祷
先知啊,驱散
你满腹的苦恼
和狡狯的梦魇.
恭写祷词,
通宵达旦;
诵读天书,
彻夜不眠!
八
纵一贫如洗,做事不昧良心,
也不用悭吝的手馈赠礼品,
天国从来都是乐善好施.
在可怕的审判日,犹如沃土,
平安的播种者呵!
它将赐给你的劳动以累累果实.
如果你懒于在田野耕耘,
如果你对穷人不给分文,
紧紧攒住你的吝啬的双手,
那么,你的馈赠如大雨自岩石上
冲下的一撮灰尘,
上帝拒收的贡品......将荡然不留.
九
天涯的倦旅埋怨着真主,
他苦于干渴,祈求绿荫;
在沙漠中跋涉了三天三夜,
眼里一交一织着暑热和风尘.
怀着无望的痛苦环顾四周,
突然发现棕榈树下有眼水井.
他匆匆奔往沙漠中的棕榈,
贪婪地弯下一身用冰冷的井水
把焦灼的舌头和瞳仁清洗,
他躺在忠实的一毛一驴旁安睡,
遵照着天地君王的旨意,
悠悠岁月在他身边流逝.
旅人苏醒的时刻已经来临;
他站起来,听见一个陌生的声音:
"你在沙漠中睡了多少时辰?"
他回答说:"我是昨天入梦,
当时,长空中旭日初照;
我从昨晨一直睡到今朝."
那声音:"旅人啊,你太贪睡,
看吧,睡时年少,醒来老态龙钟;
水井已经干涸,棕榈也已枯萎,
你看,茫茫大漠无边无际.
大漠的黄沙把它们层层掩埋,
你那一毛一驴的骸骨也已发白."
转瞬变老的旅人满怀酸辛,
低头稀嘘不已,痛苦不堪......
这时,沙漠中奇迹发生:
历历往事又以新的风采重现,
棕榈绿叶扶疏,郁郁葱葱,
井水重又涌一出,冰冷幽暗.
一毛一驴的骸骨重又站起,
恢复了血肉之躯,声声嘶鸣;
旅人重又感到欢畅和活力,
血液中跃动着复苏的青春,
神圣的激一情在他胸中洋溢,
跟着真主,踏上新的征程.
普希金原注:
1.*写道:(见奖励章)"不信道的人们认为*是新的谎话和旧的寓言汇编集."当然不信道的人们的这一见解是公正的.但尽管如此,*中许多道德范畴的真理都用有力的诗的形象阐述了出来.这里仅提供几篇意译的仿制品,原作中真主处处以第一人称发言,关于*则使用第二或第三人称.
2.在*的其他章节,上帝以牡马蹄.无花果的果实.麦加的自一由.美德和罪行.天使和人等等起誓.类似的怪诞说法在*中俯拾皆是.
3.真主接着说道:"我的先知不会向你们指明这点.因为他谦虚谨慎.彬彬有礼;而我则无须对你们这般客气"等等.阿拉伯人的嫉妒在这些训条中呼之欲出.
4.选自盲人书.
5.蹩脚的物理;但却是多么大胆的诗!