But that damned animal also did a speed of 18.5.
在整个一小时一内一,战舰只能保持着这样的速度,
For the next hour our frigate kept up this pace without gaining a fathom!
多进二米也办不到!
This was humiliating for one of the fastest racers in the American na一vy.
这对于美国海军中的一艘最快的战舰来说,实在是太难堪了。
The crew were working up into a blind rage. Sailor after sailor hea一ved insults at the monster, which couldn't be bothered with answering back.
船员中间遍布着不可遏止的愤怒。水手们咒骂怪物,但是,怪物却不理睬他们。
Commander Farragut was no longer content simply to twist his goatee; he chewed on it.
法拉古舰长不只是拈着他的那撮浓须,而且现在开始绞起它来了。
The engineer was summoned once again.
他又把工程师叫过来。
You're up to maximum pressure? the commander asked him.
您已经把马力加到最大的限度了吗?舰长问。
Aye, sir, the engineer replied.
是的,舰长,马力已加到了最大限度。他答。
And your valves are charged to...?
活一塞都上紧了吗?
To six and a half atmospheres.
上到六气压半。
Charge them to ten atmospheres.
把它们上到十气压。
A typical American order if I ever heard one. It would ha一ve sounded just fine during some Mississippi paddle-wheeler race, to outstrip the competition!
这纯粹是美国式的命令了。恐怕在密西西比河上,跟人比赛、赌输赢的船,也不能这样做的了!
Conseil, I said to my gallant servant, now at my side, you realize that we'll probably blow ourselves skyhigh?
康塞尔,我对站在我身边的老实人说,你看,我们的船也许就要爆炸了!