But no such luck. Hour after hour went by without it showing the least sign of weariness. 然而它一点也不疲倦。这么多时间过去了,它并没有显出一点疲劳的样子。
However, to the Abraham Lincoln's credit, it must be said that we struggled on with tirelesspersistence.
再说,我们是应该表扬林肯号的,它用不屈不挠的一精一神进行了这次恶斗。
I estimate that we covered a distance of at least 500 kilometers during this ill-fated day of November 6. But night fell and wrapped the surging ocean in its shadows.
我估计,在11月6日这倒媚的一天里,它所跑的路程不下五百公里!黑夜降临了,一陰一影笼罩了波涛汹涌的海洋。
By then I thought our expedition had come to an end, that we would never see this fantastic animal again. I was mistaken.
这时候,我以为我们的远征结束了,我们永远不能再见到这个古怪的动物了。可是我错了。
At 10:50 in the evening, that electric light reappeared three miles to windward of thefrigate, just as clear and intense as the night before.
晚上十点五十分,电光又在战舰前面三海里的海面上亮起来,还是跟昨天夜里一样辉煌,一样强烈。
The narwhale seemed motionless. Was it asleep perhaps, weary from its workday, just riding with the wa一ves?
那条独角鲸好像是停着不动。也许白天跑得累了。它睡着了,它随着海水荡漾。
This was our chance, and Commander Farragut was determined to take full advantage of it.
这是一个好机会,法拉古舰长决定利用这次机会。