Meanwhile, furious at these goings on, Ned Land ga一ve free rein to his indignation.
尼德·兰对人家给我们的这种款待方式非常愤慨,池尽情地发泄他的愤怒。
Damnation! he exclaimed. These people are about as hospitable as the sa一vages of New Caledonia! All that's lacking is for them to be cannibals!
混蛋!他喊,这儿的人待客不亚于喀里多尼亚人!他们只差吃人肉罢了!
I wouldn't be surprised if they were, but believe you me, they won't eat me without my kicking up a protest!
我才不奇怪呢,不过我要声明,我不会不反抗就让他们吃我!
Calm yourself, Ned my friend, Conseil replied serenely. Don't flare up so quickly! We aren't in a kettle yet!
安静些,尼德·兰好朋友,安静些,康塞尔平心静气他说,没到时候,您用不着冒火。我们还没有被放在烤盘里呢!
In a kettle, no, the Canadian shot back, but in an oven for sure. It's dark enough for one.
对,还没有放在烤盘里,加拿大人答,但是毫无疑伺,我们已经在烤炉里了。
Luckily my Bowie knife hasn't left me, and I can still see well enough to put it to use.The first one of these bandits who lays a hand on me...
这么黑。哼!好在我的尖板刀还带在身边,用得着它的时候,我是会看得清楚的。这些盗,看他们谁敢先来向我下手吧…