32 邦皮和游泳场
雾,雾,雾,雾。
我连在睡梦中都说着无线电码:旅馆——回音——利马豆——爸爸! (救命啊!)
我们看见鲸鱼和海豚,还 有一只黑色的小鸟儿。我希望变成鱼或鸟儿,在水中自在地游来游去,在天空*逍遥。
苏菲跟那只鸟儿寸步不离,为它担心烦恼。我警告她最好小心点儿,否则会越来越像斯 图叔叔。
“我才不会!”她说。
每次海豚或是鲸鱼来船边玩耍,苏菲就上甲板去看它们。她的视线不曾离开片刻,然后她开始发问:它们从哪里来?它们要去哪里?它们为何在这里?它们是一家人吗?它们都是亲属吗?
布赖恩又对孤儿大发议论。他先说“小不点儿”是孤儿,然后观赏海豚时,看见小海豚模仿母海豚后又说:“我很好奇海豚的孤儿该怎么办?它们该向谁学呢?”
苏菲说:“它们很聪明,我想它们会自己学习。它们没有选择的余地。”
接着布赖恩又说:“你也是吗?你也自己学习吗?”
苏菲却说:“瞧!看那里!它跳起来了。”随后她就下甲板去了。几分钟后,我跟着到船舱里,她正在抛耍脆饼。她耍饼的技术越来越厉害了。
“教我一次耍四个,”她说,“教我怎么出其不意地将人打落到船外。”
我想她指的是万事通先生,暴民——罗密欧,布赖恩。稍后,她说了另一个邦皮的故事。内容如下:
邦皮居住的乡下房子附近有个游泳场。在溪边的弯道里,水非常深。大石头和树枝从岸上伸展到水面上,你可以爬上这些石头和树枝,哗的一声跳进水里。这儿很危险,因为水底还 有石头和树枝,岸上的人无法看清楚你会在何处落水。由于危机四伏,父母严禁邦皮到那里游泳。
但有个很热很热的夏日,邦皮真的非常想游泳。他好想跳进冰凉 的水里漂流,泡到皮肤发皱为止。所以,他走到那个游泳场,爬上一块石头,俯视脚下冰凉 的河水。噢,天这么热,水那么凉 ,因此邦皮一跃而下。
他划开冰凉 沁骨的河水,那滋味如此畅快,他一路向下沉、向下沉,突然咚的一声,他撞上某样东西——是石头吗?是树吗?咚!他又撞上另一样东西。他一阵头昏,在那冰凉 透顶的河水里,砰!他的头又重重撞上某样东西。
他在那儿打转、在那冰凉 刺骨的水里不停地翻转、扭曲,分不清东南西北,直到最后他才急急地冲出水面,爬上陆地,躺在泥泞的河岸上,等到头不痛了才回家。
“他一定又挨打了吧?”布赖恩说,“我打赌他爸爸一定又狠狠揍了他一顿。”
“没错,”苏菲说,“然后……”
“等一下,”布赖恩说,“让我来。苹果派,对吧?他妈妈又给他苹果派。”
“不对。”苏菲说。
“什么?”布赖恩说,“不是苹果派?可是为了庆贺他平安回家,她不是该给他苹果派吗?不是苹果派吗?”
“没有苹果派,”苏菲说,“这次是蓝莓派,她没有苹果了。”
她说完故事,布赖恩说:“邦皮究竟怎么搞的,为什么他老是要到水里去?”
“什么?”苏菲说,“什么意思?”
“他在水里老是出麻烦,为什么还 一再要到水里去呢?我觉得他应该离水远一点儿。”
苏菲紧抿双唇,突然不知所措地转头望着我。
我说:“也许邦皮之所以一再到水里——”
苏菲盯着我,她的眼睛亮晃晃的,湿润了起来。
“也许,”我说,“是因为他怕水。他之所以一直要到水里去,是因为他要证明一些事——”
“证明什么?”布赖恩说。
“我不知道,”我说,“不过,你仔细想一想——要是你能征服你最害怕的东西,也许你会觉得——我不知道——你会有*之类的感觉。你说呢?”
布赖恩说:“哦,真蠢。你要是害怕,总得有个理由,而且你应该尽量远离那些东西。我觉得。”
苏菲不发一语。像往常一样,她走向船舷,凝望着海水。