《先知》
〔黎巴嫩〕纪伯伦
纪伯伦(1883~1931年),黎巴嫩诗人、散文作家、画家。生于黎巴嫩北部山乡卜舍里。12岁时随母去美国波士顿。两年后回到祖国,进贝鲁特“希克玛(睿智)”学校学习阿拉伯文、法文和绘画。学习期间,曾创办《真理》杂志,态度激进。1908年发表小说《叛逆的灵魂》,激怒当局,作品遭到查禁焚毁,本人被逐,再次前往美国。后去法国,在巴黎艺术学院学习绘画和雕塑,曾得到艺术大师罗丹的奖掖。1911年重返波士顿,次年迁往纽约长住,从事文学艺术创作活动,直至逝世。
本书成书于1923年。纪伯伦12岁随母迁往美国波士顿,两年后只身回国,在“希克玛”(睿智)学校学习阿拉伯文。后来游览了欧洲的文化名城、历史古迹,了解社会,扩大了视野,为后来的文学创作打下了坚实的基础。哲理散文诗集《先知》是他的代表作,以智者临别赠言的方式,论述了爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与*、理智与热情、善恶与宗教等一系列人生和社会问题,诗集充满比喻和哲理,表现了作者教人从善、改良社会的开阔胸怀和道德理想,是他几十年人生经验的总结。具有浓郁的东方色彩。
由浙江文艺出版社出版,冰心等翻译的《纪伯伦散文诗全集》是较好的译本。
由于《先知》探讨了26个方面的问题,难以一一道来,只能择其一二,以窥全貌。
《论爱》:在第1节诗中,纪伯伦运用恰当的比喻,刻画了生动的形象,从而讲出了一个辩证的道理:“爱虽给你加冠,他也要把你钉在十字架上。他虽栽培你,他也刈剪你。”爱的力量是巨大的,既给你带来欢乐又给你带来痛苦。
在第2节诗中,诗人提出人们应该追求一种理想的和平等的爱,所以他说:“爱除自身外无施与,除自身外无接受。爱不占有,也不被占有。因为爱在爱中满足了。”只有这样的爱,才能把人引向圣洁,才能使人变得崇高。“如同一捆稻粟,他把你束聚起来,他舂打你使你赤裸,他筛分你使你脱壳,他磨碾你直至洁白,他揉搓你直至柔韧;然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼。”同时,进一步说明人们要想永远生活在爱的快乐中,那么,一切言行就必须听从爱的指引。
诗的最后一节,论述了“爱没有别的愿望,只要成全自己”的道理。爱,就是无私奉献,同时,也要把握好爱的尺度,“要知道过度温存的痛苦”。只要有爱在你身边,你就会永远幸福,“清晨醒起,以喜飚的心来致谢这爱的又一日”。
《论美》:诗人开宗明义,指出圣洁的美、崇高的美是不能强求的。“你们到哪里追求美,除了她自己作了你的道路,引导着你之外,你如何能找着她呢?”然而,只要我们热爱美、向往美,具有爱美之心,就一定会步入美的殿堂。
诗的中间部分,诗人列举出冤抑的、受伤的人,热情的人,疲乏的、忧苦的人、烦躁的人等对美的理解,都是根据他们特定的处境和心理需要,把美理解成各自不同的符合自己需要的东西,这完全是实用主义的表现。然后诗人说:“实际上,你却不是谈她,只是谈着你那未曾满足的需要,美不是一种需要,只是一种欢乐。”诗人认为:那些形形色色的人们谈论的不是美,他们也不懂得美,美在人的心中,它是灵魂快乐的不竭源泉。
诗人最后说:“在生命揭露圣洁的面容的时候的美,就是生命。但你就是生命,你也是面纱。美是永生揽镜自照。但你就是永生,你也是镜子。”在这里,诗人着重强调了生命本身就是美的道理。
《论友谊》选自纪伯伦的《先知》,它所触及的是读者经常遇到而又需要解决的问题。在友谊里,不用言语,一切的思想,一切的愿望,一切的希冀,都在无声的喜悦中发生而共享了。
纪伯伦的散文作品贯穿着爱与美的主题,特别是他描写大自然的作品,通过对大自然美的歌颂,来表达自己深沉的爱,用大自然的美衬托现实社会的丑,以表达自己对理想世界的追求和对现实社会的否定。在哲理诗中,作者表达的思想深邃,见解独到,常常给人耳目一新的感觉。
《先知》是纪伯伦的顶峰之作,它是一位智者俯视世界,就人类精神生活和物质生活的各方面问题进行的解答。这是一位饱经风霜,历经生活磨难的人的人生经验之谈。讲出的道理意境高远,含义深刻,充满思辨色彩,耐人寻味,但又亲切自然,平易近人。比喻手法的反复运用,使抽象的道理变得更为鲜活,读来饶有兴味,毫无枯燥乏味之感。特别是青年读者经常遇到的“理性与热情”、“善恶”、“友谊”、“时光”、“爱”、“美”等问题,讲述了许多深刻的人生哲理,它对解决生活中经常遇到而又难以处理的人生课题,具有指导作用。
纪伯伦是阿拉伯海外文学的杰出代表,他在1920年组织北美侨民文学家团体“笔会”,对旅美派文学的发展作出了决定性的贡献。在他的身上体现出东西方文化和价值观念的碰撞和交融,他明显地接受了西方文化的影响,追求*,对大自然的极力歌颂,要求改变祖国的落后面貌,推动社会的进步,对传统的陈腐观念进行否定。在文学创作上,他把散文诗这一崭新的艺术形式用来改造阿拉伯的古典诗歌,借以突破韵律的束缚,并使之成为阿拉伯文学的一面旗帜。纪伯伦是一位双语作家。在他的创作生涯中,前期主要是进行小说创作,几乎全是用阿拉伯文创作,后期主要从事散文和散文诗的创作,大多是用英文写成的,然后再译成阿拉伯文。所以,科威特《阿拉伯人》杂志撰文称纪伯伦“开辟了通向西方人头脑和心灵的道路”,他是“在世界文坛占据了崇高地位的三位东方诗人之一”(其他两位是欧默尔·海亚姆和泰戈尔)。法国文学研究中心的一位专家说纪伯伦的《先知》是“数百年来东方送给我们的最美好的礼物”!