Half an hour had already gone by without our situation changing, when our eyes were suddenly spirited from utter darkness into blinding light.
半个钟头过去了,我们的情形一点没有改变,就在这时候,我们眼前的黑暗忽然转变为极度的光明。
Our * lit up all at once; in other words, it filled with luminescent matter so intense that at first I couldn't stand the brightness of it.
我们的牢狱突然明亮了,就是说,房一中突然充满了十分强烈的发光体,我起初简直受不了这种光亮。
From its glare and whiteness, I recognized the electric glow that had played around this underwater boat like some magnificent phosphorescent phenomenon.
看见这雪白、强烈的光,我认出,这就是发生在潜水艇周围,很美丽的磷光似的电光。
After involuntarily closing my eyes, I reopened them and saw that this luminous force came from a frosted half globe curving out of the cabin's ceiling.
我自然而然地闭了一下眼睛,一会儿又睁开,我看见光线是从装在舱顶上的一个半透明的半球体中发出来的。
Finally! It's light enough to see! Ned Land exclaimed, knife in hand, staying on thedefensive.
好了!我们能看清楚了广尼德·兰喊,手拿着刀,作防卫的姿势。
Yes, I replied, then ventured the opposite view. But as for our situation, we're still in the dark.
是的,我们能看清楚了,我答,同时提出相反的意见,不过我们的处境还是跟刚才一般黑暗。